Introduction 序文
Don Elkins:
This book is an exact transcript from tape recordings of twentysix sessions of an experiment designed to communicate with an extraterrestrial being. We started the experiment in 1962 and refined the process for nineteen years. In 1981 the experimental results of our efforts changed profoundly in quality and precision. This book is simply a report of the beginning of this latter phase of our work.
Don Elkins(唐.埃爾金斯):
這本書是26場實驗集會現場錄音的精確抄本,我們實驗的主旨是與外星人溝通,我們從1962年就開始實驗,不斷地改良這過程持續了19年。
直到1981年,我們的實驗有了深遠的改變,這本書記載了我們工作的後期階段。
Since our experimental work began, and even before we officially formed a research group, there was considerable confusion about the nature of our research. I would like to state that I consider my point of view to be purely scientific. Many readers of this material have used as a basis for its evaluation a previously assumed philosophical bias which has ranged from what I would call objectively scientific to subjectively theological. It is not the purpose of our research group to attempt to do anything other than make experimental data available. Each reader will undoubtedly reach his own unique conclusion about the meaning of this body of data.
自從我們的實驗工作開始以來,甚至在我們正式成立一個研究小組之前,許多人對於我們研究的本質感到困惑。
我想要聲明我認為我的觀點屬於純粹的科學角度。
許多 Ra 資料 ( the Ra Material ) 的讀者使用它做為衡量其他哲學偏好的基礎,從客觀科學到主觀神學都有。那不是我們研究小組的目的,我們只是嘗試將實驗資料公諸於世。每一個讀者無疑地對於這份資料都會有他自己獨特的結論 。
In recent years there has been much controversy about phenomena that were apparently incompatible with accepted methods of scientific research. This included such things as UFOs, mental metal-bending, psychic surgery, and many other seemingly miraculous happenings.
近年來 , 有一些現象與公認的科學研究有明顯的矛盾,引發了許多爭議 。
其中包括 UFOs , 心智彎曲金屬 , 超心靈 ( psychic ) 外科手術 , 以及許多其他奇蹟般的事件 。
要證明或反駁任何這些謠傳的現象肯定不是業餘觀察者適任的工作 。
然而 , 大多數公眾對於這些事件的看法似乎來自急躁且表面的調查 。
To prove or disprove any of these alleged phenomena is certainly not properly the task of the casual observer. However, most of the public opinion that has been generated with respect to these events seems to be the product of quick and superficial investigation. After almost thirty years of research and experimentation in the area of so-called paranormal phenomena, I must recommend extreme caution in reaching a conclusion. If it is possible to make money, gain notoriety, or have fun from perpetrating a hoax, then someone usually does it. Consequently, paranormal or psychic areas are prime targets for the trickster, and the careful researcher usually has to observe copious amounts of “garbage” data in order to find a possible imbedded gem of truth. This is especially true of Philippine psychic surgery and the large area of spirit communication in general.
經過將近 30 年對於所謂超自然現象的研究與實驗 , 我必須強烈建議在獲致結論之前要極度的小心 。
如果可能賺錢,獲得惡名,或搞個騙局獲得樂趣;那麼多半有人會去做這種事。
結果是,超自然或超心靈的領域成為騙子的主要目標。謹慎的研究者通常得觀察大量的 " 垃圾 " 資料才能在其中找到一顆真理的寶石。
在菲律賓超心靈外科手術,與靈魂溝通,這兩個領域尤其如此 。
It seems to me that the presently accepted scientific paradigm is less than adequate. It is my opinion that our present natural philosophy is a very special case of a much more general case yet to be unveiled. It is my hope that our research is in the direction of this discovery. After assimilating several million words of alleged extraterrestrial communication, it is also my opinion that this book and the subsequent volumes of the Ra material contain the most useful information that I have discovered. As a result of all of this delving into the rather confusing subjects of UFOlogy and parapsychology, I, of course, have formed my current opinion of how things “really are.” This opinion may change at any time as I become aware of future information. This book is not intended to be a treatise of my opinion, so I will not attempt to defend its validity. The following is the best guess I can make about what we think we are doing. Only time will tell as to the accuracy of this guess.
在我看來,目前公認的科學典範已經不能滿足需求,我的看法是目前自然哲學只是一個更廣泛的模型的特殊情況,而這個模型尚未被揭露。我希望我們的研究朝這個方向發展 。
在消化過數百萬字關於疑似外星通訊的報導之後,我個人認為這本書 Ra 資料 以及隨後的續集包含我所發現的文獻中最有用的資訊 。
鑽研幽浮學 ( UFOlogy ) 與心理靈學 ( parapsychology ) 這兩個令人困惑的主題這許多年 , 我當然已經形成自己對於事物 " 真正的本質 " 的一些意見 。當我未來覺察到新的資訊,這些意見可能會改變。
這本書並不是我個人意見的論述,所以我不會嘗試去為它的正確性辯護。以下的內容只是我目前最佳的猜測,嘗試理解我們的思考 以及我們在做什麼。唯有時間能夠告訴我們這個猜測的正確性。
Our research group uses what I prefer to call “tuned trance telepathy” to communicate with an extraterrestrial race called Ra. We use the English language because it is known by Ra. In fact, Ra knows more of it than I do.
我們研究小組採用 “ 調頻出神心電感應” ( tuned trance telepathy )方式與一個稱為 Ra 的外星種族通訊 。
我們使用英語,因為 Ra 了解它,事實上 他知道的英文比我還多。
Ra landed on Earth about 11,000 years ago as a sort of extraterrestrial missionary with the objective of helping Earthman with his mental evolution. Failing in this attempt, Ra retreated from the Earth’s surface but continued to monitor activities closely on this planet. For this reason Ra is highly informed about our history, languages, etc.
Ra 在 1 萬 1 千年前降臨地球,好比是一個外星傳教士,其目的是幫助地球人 ( Earthman )的心智進化。
當時這個嘗試失敗了, Ra 從地球表面撤退,但仍持續觀察這個星球上的活動。
因此, Ra 對於我們的歷史,語言 .. 等有高度的認知。
Probably the most difficult thing to understand about Ra is its nature. Ra is a sixth-density social memory complex. Since Earth is near the end of the third-density cycle of evolution, this means that Ra is three evolutionary cycles ahead of us. In other words, Ra’s present state of evolution is millions of years in advance of Earthman’s. It is not surprising that Ra had difficulty communicating with Earthman 11,000 years ago. The same problem still exists in our present “enlightened” time.
要了解 Ra 的本質或許是最困難的事, Ra 是第六密度的社會記憶複合體 ,由於地球接近第三密度進化週期的尾聲,這表示 Ra 在我們前面 3 個進化週期之遠。
換句話說,Ra 的進化狀態超前地球人數千萬年之久,難怪 1 萬 1 千年前,Ra 跟埃及人會有溝通困難。
同樣 的問題也存在於我們目前這個“開悟”的年代。
At this writing we have completed over 100 sessions of experimental communications with Ra. This approximate 300,000 words of information has suggested to me a possibly more adequate scientific paradigm. Only time and future will serve to validate and expand this paradigm.
在寫這個序文之際,我們已經完成 100 場與 Ra 對話的實驗性通訊。
這些資訊大約有 30 萬字,它們提示我一個可能更適當的科學典範。
唯有時間及未來可以驗證及擴充這個典範。
UFOlogy is a large subject. A reasonable amount of background material would swell this introduction to book length. Therefore, the remainder of this introduction does not attempt to cover every portion of this diverse and growing field of study but is instead an accounting of some of the pertinent parts of our research from our beginnings to the present day and the Ra contact. I’ve asked my long-time research associate, Carla L. Rueckert, to tell our story.
幽浮學是個大課題,光是介紹它的背景可能就足以寫成一本書,因此我們不打算涵蓋這門學問的所有部分,而將主要焦點放在我們的研究,以及與 Ra 接觸的由來。
現在我請我的長期研究夥伴, Carla L.Rueckert ,來講我們的故事。
Carla L. Rueckert:
I first met Don Elkins in 1962. To me he was a fascinating character, an unusual combination of a college professor and psychic researcher. He had done well over 200 hypnotic age regressions, probing past the birth experience and investigating the possibility that reincarnation might not be just possible but the way things really are.
Carla L.Rueckert(卡拉.魯科特):
我第一次遇見Don Elkins是在1962年,對我而言,他是個迷人的人物,一個罕見的大學教授兼超心靈研究者。
他做過200場以上催眠回溯,探索出生之前的經驗,並調查出輪迴轉世不只是一種可能性,而是事情本來的面目。
In 1962 I joined an experiment that Don had created in order to start to test a hypothesis which he had developed with the help of Harold Price, an engineer for Ford Motor Company. Price had acquainted Don with some information which Don found quite interesting. Its source was allegedly extraterrestrial. Its content was largely metaphysical and seemed to be in line with all that Don had learned up to that point. Within this material instructions were given for creating the means whereby to generate further material from this same source without the necessity of actual physical contact with extraterrestrials.
1962 年,我加入 Don 設計的催眠實驗,哈洛.普萊斯( Harold Price )協助他發展出一種新方法。
普萊斯是福特汽車的一位工程師,他給予一些資訊給 Don ,來源據說是來自外星, Don 覺得相當有趣。
這個資訊的內容大部分屬於形而上,並且似乎與 Don 迄今所學的一致。
在這個資訊中,有一些指令可以從相同來源獲取更多的資料,而無須與外星人有實質的接觸。
Don’s hypothesis was that this phenomenon might be reproducible ; so, he invited a dozen of his engineering students to join in an experiment with the objective of achieving some sort of telepathic contact with a source similar to that of the Detroit group’s. I was the thirteenth member, having become interested in the project though a friend of mine. In those early days of contact attempts, with Don attempting strenuously to keep the situation controlled, months went by with what seemed to be remarkable but puzzling results. As we sat “meditating,” according to the instructions, everyone in the group except me began to make strange noises with their mouths. For my part, my main difficulty during those first six months was keeping a straight face and not laughing as the sessions gradually became a raucous symphony of guttural clicks, slurps, and tongue flops.
Don 的假設是這個現象或許可以被重複產生;於是他邀請一些他的工程系學生參加一項實驗,目的是獲致某種心電感應的通訊,通訊的對象跟底特律( Detroit )小組的對象類似。
我是第 13 個成員,我是透過一個朋友對於這個實驗計畫產生興趣。
在嘗試通訊的早期, Don 很努力地嘗試使情況在控制範圍內,好幾個月過去了,只得到一些引人注意卻又令人困惑的結果。
當我們坐下來 " 冥想 " ,根據指示,每一個成員遵行後開始從嘴巴發出奇怪的噪音,除了我以外。
在我這邊,我主要的困難是在前六個月:當集會 逐漸變成吵鬧交響樂 —— 夾雜著喉嚨吸氣聲、啜飲聲、以及舌頭啪咑聲,還要設法板 著臉孔不笑出來。
The nature of the experiment changed drastically when the group was visited by a contactee from Detroit. The contactee sat down with the group and almost immediately was contacted apparently by telepathic impression saying: “Why don’t you speak the thoughts that are on your minds ? We are attempting to use you as instruments of communication, but you are all blocked through fear that you will not be speaking the proper words.” Through this instrument, Walter Rogers of Detroit, Michigan, the group was instructed to refrain from analysis, to speak the thoughts and to analyze the communication only after it had been completed.
當一個來自底特律,接觸過外星人( contactee )的訪客來到我們小組,整個實驗的本質大大地改變了。
這位訪客在我們小組中坐下來,幾乎立即以心電感應方式接收到訊息。
" 為什麼你們不把心裡的想法說出來?我們嘗試使用你們為溝通的器皿,但你們全被恐懼阻塞,你們說不出適當的話語。 "
透過這個器皿,華特.羅傑斯[ Walter Rogers ,來自密西根州,底特律],這個小組被指示要避免分析,直接把心中的念頭說出來,事後再做分析。
After that night a month had not gone by before half the group had begun to produce information. By the time a year had passed, all in the group except me were able to receive transmissions. The speech was slow and difficult at first because each individual wanted a precise impression of each and every word, and, in many cases, wanted to be completely controlled for fear of making an error in transmission. Nevertheless, this was an exciting time for the original group of students who began this strange experiment.
在那夜之後,一個月不到的時間,小組中一半的成員開始產生資訊。
一年過去了,小組所有的成員都能夠接收(外星)傳遞的訊息,除了我之外。
一開始(傳遞訊息的)講話很慢且困難,因為每個成員都想要得到每個字的精確印象,在許多情況,他們希望被完全控制,怕在傳訊中會有任何錯誤。
儘管如此,對於開始這個奇異實驗的同學們來說,這是個令人興奮的時期。
In January of 1970 I left my position as school librarian of a thirteen-grade private school here in Louisville and went to work for Don full time. By this time he was convinced that the great mystery of being could best be investigated by research into techniques for contacting extraterrestrial intelligences and was determined to intensify his efforts in this area.
1970 年 1 月,我離開路易維耳市( Louisville ,位於肯塔基州)一所有13 個年級的私立學校圖書管理員的職位,開始全職為 Don 工作。
那時他確信與外星智能接觸有助於了解存有的偉大奧秘,並決定強化這方面的研究。
During this period, Don worked on many peripheral areas of UFO research, always trying to “put the puzzle pieces together.” One of the great puzzle pieces for us was the question of how UFOs could materialize and dematerialize. The phenomenon seemed to posit a physics which we had not yet grasped and a being capable of using this physics. Don had gone to many seances by himself before I joined him in his research and had very systematically crossed each name off his list. He was looking for a materialization manifestation, not one he could prove to anyone else, but one which he, himself, could believe. It was his feeling that the materializations which seances manifest were perhaps of the same or similar nature as the materializations of UFOs. Therefore, his reasoning went, viewing personally the mechanism of a materialization and a dematerialization in a seance would enable him to hypothesize more accurately concerning UFOs.
在這個時期, Don 工作焦點放在 UFO 研究的周邊區域,他總是嘗試 " 將謎題碎片拼起來 " 。
其中有一大塊謎題是 UFO 如何能夠具體化( materialize )與非物質化( dematerialize )。這個現象似乎是我們尚未理解的,也無法用現有的物理學去解釋。
在我加入他的工作之前, Don 去過許多場降靈會( seance ),並且有系統地劃掉清單上的(不適合的)人名。
他在尋找具體化的證據,並不是要找那種能跟任何人證明的證據,而是他自己要能夠相信。
他的感覺是降靈會中所表現的具體化或許跟 UFO 的具體化有著類似的本質。因此依照他的推理,親自觀察降靈會的具體化與非物質化,了解其機制,有助於他更正確地假定關於 UFO 的現象。
In 1971, after I had been on several fruitless materialization medium searches with Don, we went to a seance held by the Reverend James Tingley of Toledo, a minister of the Spiritualist church.
1971 年,我跟隨 Don 找尋好幾個能夠具體化的靈媒( medium ),卻徒勞無功。
後來我們來到托利多市 * 詹姆士 ( James Tingley )牧師舉辦的降靈會,他是一所唯心論( Spiritualist )教堂的主持牧師。 ( * 譯註: Toledo ,位於美國俄亥俄州西北方。)
We went to see Reverend Tingley’s demonstrations four times. Before the first time, Don had casually examined Reverend Tingley’s modest meeting place inside and out. It was built of concrete blocks, like a garage. There were no gadgets either inside or outside the building. I did not know that Don was doing this. I merely sat and waited for the demonstration to begin.
我們有四次目睹詹姆士牧師的展示,在第一次之前, Don 臨時檢查詹姆士牧師樸素的集會所,裡裡外外都檢查了。
這棟建築物由混凝土建造,像是一個車庫,內部與外部都沒有任何機關。我當時不知道 Don 有做這種檢查,我只是坐下來,等待現場展示的開始。
This last point is an important one when talking about psychic research of any kind. Don has always said that one of my assets as a research associate is my great gullibility. Almost anyone can play a joke on me because I do not catch on quickly. I have a way of taking things as they come and accepting them at face value and only afterwards analyzing what has occurred. This gullibility is a vital factor in obtaining good results in paranormal research. A desire for proof will inevitably lead to null results and voided experiments. An open mind, one willing to be gullible, leads its possessor to a kind of subjective and personal certainty which does not equal proof as it cannot be systematically reproduced in others. However, this subjective knowing is a central part of the spiritual evolution to which Ra speaks so compellingly in this volume and which we have researched for many years now.
剛才的細節對於超心靈研究是重要的。 Don 總是說 做為一個研究夥伴,我的一個寶貴資產是我很容易受騙( gullibility )。
幾乎任何一個人都能夠戲弄我,因為我沒法很快聽懂別人的意思。
我的方式是當事情來了,就接受它的字面意義,事後再分析發生了什麼事。
這種容易受騙的特質對於取得超自然研究良好成果有著關鍵的影響。
渴望證據不可避免地導致無效的結果,以及空洞的實驗。
一個開放的心智,願意被騙,可以引領實驗主持者得到一種主觀,個人的確定感;它並不等於證據,因為無法被系統性地重複產生。
然而,主觀的知曉是靈性進化的核心部分,這點 Ra 在這本書中講得十分有力且動人,也是我們研究多年的心得。
The seance began, as do all the seances I have attended, with the repetition of the Lord’s Prayer and the singing of hymns such as “Rock of Ages” and “I Walked in the Garden.” There were approximately twenty-six people in this bare room, sitting on straight chairs in an oval circle. Reverend Tingley had retired behind a simple curtain and was also seated on a folding chair. Of the occurrences of the first seance, perhaps the most interesting to me was the appearance of a rather solid ghost known as “Sister.” She wished to speak to me and to thank me for helping Don. Since I had never had a close friend that was a nun, I was quite puzzled. It was not until much later, when Don was flying us home, that he jogged my memory, and I realized that his mother, who had died before I met her, was known in the family as “Sister.”
Both in that seance, and in the following seance, when Don and I were called up, we could see the ghost-like figures of the materialized spirits quite clearly. I, with impaired night vision, could still make out features, but Don could see even the strands of hair on each entity.
降靈會開始,如同所有我曾參加的降靈會,重複著主禱文以及唱聖歌如 " 時代的磐石 " 以及 " 我走在花園中 " 等,大約有 26 人在這空蕩的房間中,大家坐在靠背椅上,這些椅子排成一個橢圓形圓圈。
詹姆士牧師退隱到一個簡單的簾幕背後,坐在一張摺疊椅上面。
在第一場的降靈會,我覺得最有趣的是,看到一個相當具體的幽魂叫做 “ 修女” ( Sister ),她想和我說話,並謝謝我幫助 Don ,然而我從未有過當修女的熟朋友,我那時蠻困惑的。
很久以後,有一次 Don 開飛機載我們回家,他喚起我的記憶,我才恍然大悟, Don 的母親生前在家族裡的外號就是 “ 修女” 。
在接下來的通靈會 我跟 Don 都可以清楚看見顯化的幽魂,我的眼力在夜晚不大好,但還是可以分辨這些靈魂的特徵,而 Don 甚至可以看見各個幽魂的髮絲。
During the second seance an especially inspiring “Master” appeared suddenly and the room grew very cold. He gave us an inspirational message and then told us that he would touch us so that we would know that he was real. He did so, with enough force to bruise my arm. Then he told us that he would walk through us so that we would know that he was not of this density. This he did, and it is certainly an interesting sensation to watch this occur. Lifting his arms, he blessed all those in the room, walked back through us, and pooled down in a small pool on the floor and was gone.
在第二次通靈會,一個特別激勵人心的 “ 大師 ” 突然出現 ,房間變得非常冷。
他給予我們一段靈性訊息,然後告訴我們他可以碰觸我們,好讓我們知道他是真的。
他做得很確實,力道甚至擦傷我的手臂。然後他告訴我們他要行走穿透我們,好讓我們知道他不屬於這個密度。
他也做到了,觀察這個過程真是有趣的刺激體驗。他舉起雙臂,祝福在場的每一位,然後往回走穿透我們,最後聚集成地板上的一攤液體,然後消失了。
In 1974 Don decided that it was time for me to become a more serious student of the art of channeling. He argued that twelve years of sitting and listening to inspirational messages were enough, and that it was time for me to take some responsibility for those “cosmic sermonettes,” as Brad Steiger has called them, that I so enjoyed. We began a series of daily meetings designed to work intensively on my mental tuning. Many of those who were coming to our meditations on Sunday nights heard about the daily meetings and also came, and within three months we generated about a dozen new telepathic receivers.
1974 年, Don 決定該是我成為一個更認真的學生,學習通靈( channeling )的藝術。
他主張十二年聆聽靈性訊息已經夠了,該是我負起一些責任傳遞我喜歡的 “ 宇宙佈道 ” * 的時候了。
[ * 原註:宇宙佈道, cosmic sermonettes , Brad Steiger 最早發明這個詞彙]
我們開始一連串的每日集會,密集地工作我的心智調頻。許多人常來我們週日晚上的冥想,當聽到我們的每日集會,他們也來了;在三個月之間,我們產生數十位新的心電感應接收者。
During the process of these intensive meditations we instituted our longstanding habit of keeping the tape recorder going whenever we started a session. Using some of the large body of material that our own group had collected, I put together an unpublished manuscript, Voices of the Gods, which systematically offered the extraterrestrial viewpoint as recorded by our group meetings. In 1976, when Don and I began to write Secrets of the UFO, (published by a private printing and available by mail) this unpublished manuscript was of great help.
在這個密集冥想的過程,我們養成一個延續久遠的習慣,即每次開始一個會期之前保持錄音機的運作。
我們小組收集大量的資料之後,我選擇一些集結成一本未出版的書,眾神之聲( Voices of the Gods ),系統化地提供外星人的觀點。
1976 年, Don 與我撰寫幽浮的秘密( Secrets of the UFO )一書,這本書對於了解這個領域有很大的幫助。
During this period one other thing occurred that was synchronistic. Don and I, who had officially gone into partnership as L/L Research in 1970, had written an unpublished book titled The Crucifixion of Esmeralda Sweetwater in 1968.
在這個期間,發生一件同時性( synchronistic )的事件。
Don 與我早在 1970 年正式成立 L/L 研究機構 ,更早以前, 1968 年,我們寫了一本小說 標題是愛斯米蘭達.甘露的十字苦刑( The Crucifixion of Esmeralda Sweetwater* )
( * 譯註:譯者看過這本小說,十分精采動人,意者可以跟 L/L Research 訂購。)
In 1974, Andrija Puharich published a book with Doubleday titled URI. The book is the narrative of Dr. Puharich’s investigation of Uri Geller and their unexpected communication with extraterrestrial intelligences. The form of contact was quite novel in that first some object like an ashtray would levitate, signaling Dr. Puharich to load his cassette tape recorder. The recorder’s buttons would then be depressed by some invisible force and the machine would record. On playback, a message from an extraterrestrial source would be present. Don was impressed by the large number of correlations between these messages and our own research.
1974 年,普哈里契( Andrija Puharich )出版一本書標題是尤里( URI ),出版社是 Doubleday 。
這本書敘述普哈里契博士調查尤里.蓋勒( Uri Geller )以及他們意外與外星智能通訊的過程。通訊的形式相當新奇,首先 某個物體,如煙灰缸,開始飄浮,這個信號表示普哈里契博士可以將卡帶放進錄音機之中。
錄音機的按鈕會被某個無形的力量按下,機器開始錄音。在回放過程,可以聽到來自外星的訊息。
Don 對於這些訊息與我們自己的研究有著大量的相關性感到印象深刻。
The book is fascinating in its own right but it was especially fascinating to us because of the incredible number of distinct and compelling similarities between the characters in the real-life journal of Dr. Puharich’s work with Uri and the supposedly fictional characters in our book. We went to New York to meet Andrija after phoning him, sharing our long-standing research with him and comparing notes. As our genial host came out onto his front verandah to welcome us, I stopped, amazed, to look at the house. Even the house in which he lived in the country north of New York City was a dead ringer for the house his fictional counterpart had owned in our book. The identity was so close that I could not help but ask, “Andrija, what happened to your peonies ? When I wrote about your house I saw your driveway circled with peony bushes.” Puharich laughed, “Oh, those. I had those cut down three years ago.”
尤里 這本書本身就很引人入勝,但特別吸引我們興趣的是這本書內容與我們的小說有著難以置信的雷同之處,特別是在人物部分。
我們跟普哈里契( Andrija )通過電話之後,前往紐約與他會晤,分享我們多年的研究 並 相互比對筆記。
當我們和藹可親的主人從前面的陽台走出來歡迎我們的時候,我驚異地停下腳步,注視這個屋子,他這棟位於紐約市北部郊區的房子怎麼如此酷似我們小說中對應人物擁有的房子。
於是我忍不住問: " 普哈里契 ,你的牡丹花怎麼不見了?
當我撰寫你的房子時,我看到你家的私人車道有一圈牡丹。 "
普哈里契 笑著說: " 喔,那些花朵,我在三年前把它們剪掉了。 "
In 1976 we determined to attempt an introduction to the whole spectrum of paranormal phenomena which are involved in the so-called UFO contactee phenomenon. This phenomenon is not a simple one. Rather, it demands a fairly comprehensive understanding and awareness of several different fields of inquiry. Since The Ra Material is a direct outgrowth of our continuous research with “alleged” extraterrestrial entities, it seems appropriate here to review some of the concepts put forward in that book in order that the reader may have the proper introduction to the “mindset,” which is most helpful for an understanding of this work.
1976 年,我們決定嘗試介紹與 UFO 接觸相關的所有超自然現象。
這不是個簡單的現象,它需要在不同的研究領域都有相當程度的理解與覺知。
由於 Ra 資料 是我們持續研究 " 疑似 " 外星實體的自然成果,似乎這裡是檢視一些概念的適合段落,好讓讀者的 " 心態 " ( mindset )先有基本的認識,對於理解 Ra 資料 會很有幫助。
The first thing to say about the UFO phenomenon is that it is extraordinarily strange. The serious researcher, as he reads more and more and does more and more field research, finds himself less and less able to talk about the UFO phenomenon in a sensible and “down to Earth” way. Well over half the people in the United States have said in nationwide polls that they believe that UFOs are real, and television series and motion pictures reflect the widespread interest in this subject. Yet, there are few researchers who would pretend to be able to understand the phenomenon completely. Dr. J. Allen Hynek has called this quality of the research the “high strangeness” factor and has linked the amount of high strangeness with the probable validity of the case.
UFO 現象首要的特點是它非常地奇怪。
一個嚴肅認真的研究者,當他閱讀越多的資料,參與更多的現場研究,便會發現自己越來越不能以理智與 " 實際 " ( down to arth )的方式來談論 UFO 現象 。
美國的民意調查顯示超過一半的人相信 UFOs 是真實的,電視影集以及電影都反映出人們對於這個主題廣泛的興趣。
然而,非常少的研究學者願意假裝自己能夠完全理解這個現象。海尼克博士( Dr. J. Allen Hynek )稱這類研究的特質具有 " 高奇異性 " ( high strangeness )的因素,而且一個案例越有可能是真的,它的奇異性就越高。
Some of the people who see UFOs have the experience of being unable to account for a period of time after the encounter. The UFO is seen and then the witness continues on with his or her daily routine. At some point, it is noticed that a certain amount of time has been lost that cannot be explained. Very often these same people report a type of eye irritation, or conjunctivitis, and sometimes skin problems. In extreme cases, a person who has lost time and seen a UFO will develop a change of personality and find it necessary to contact the aid of a psychologist or a psychiatrist for counseling. Dr. R. Leo Sprinkle, professor of psychology at the University of Wyoming, has been conducting yearly meetings of people who have experienced this type and other types of “Close Encounters.”
有些目睹 UFO 的人有種經驗,即遭遇 UFO 之後,會無法說明(或記得)一段時間。
目擊者看到 UFO 之後,繼續他日常的工作,到某個時點,他突然發現失去一段時間,並且無法解釋。這些目擊者常常罹患相同的症狀:眼睛發炎,或結膜炎,皮膚問題等。
在極端的個案中, UFO 目擊者的人格產生變化,並且需要心理學家或精神病醫師的諮詢協助。
李奧博士( Dr. R. Leo Sprinkle ),懷俄明大學心理學教授,多年來與這類有過 " 近距離接觸 " ( Close Encounters )的目擊者會面。
It was in psychiatric therapy that one of the more famous of the UFO contact cases, that of Betty and Barney Hill, was researched. The Hills had seen a UFO and had lost some time but managed to reduce the significance of these events in their minds enough to get on with their daily lives. However both of them, over a period of months, began experiencing nightmares and attacks of anxiety.
在精神病治療的領域中,有個較為著名的 UFO 接觸研究個案,對象是貝蒂與巴尼.希爾( Betty & Barney Hill )。
希爾夫婦曾經目睹 UFO 並且失去一些時間,但他們設法降低這些事件的重要性,好讓他們能夠繼續日常的生活。
然而,經過幾個月,他們都開始經驗噩夢,以及焦慮的攻擊。
The psychiatrist to whom they went for help was one who often used regressive hypnosis for therapeutic work. He worked with each of the couple separately and found, to his amazement, that, when asked to go back to the source of their distress, both Mr. and Mrs. Hill related the story of being taken on board a UFO while on a drive, medically examined, and returned to their car.
他們找到的精神病醫師經常使用回溯催眠來做治療工作。
他分別與希爾先生,希爾太太進行催眠,他驚訝地發現,當回溯到沮喪的源頭,他們兩位都提到相同的故事:在開車途中被帶到 UFO 載具中,被治療工具檢查,然後回到他們的車上。
Don and I have, through the years, investigated quite a few interesting cases ; but, perhaps a description of one will suffice to show some of the more outstanding strangenesses which are quite commonly associated with what Dr. Hynek calls “Close Encounters of the Third Kind.” In January 1977, merely eighteen or so hours after our witness’s UFO experience, we were called by a friend of ours, hypnotist Lawrence Allison. Lawrence had been contacted by the witness’s mother, who was extraordinarily concerned about her boy. We made an appointment with the witness, a nineteen-yearold high school graduate employed as a truck driver.
Don 與我多年來探訪不少有趣的案例,但或許這一個案例就足以展示 " 第三類近距離接觸 " [海尼克博士發明的分類]的顯著奇異性。
1977 年一月,一位目擊者看到 UFO 僅 18 小時之後,我們接到好朋友,勞倫斯.艾利森( Lawrence Allison )催眠師的電話。該目擊者的母親請求勞倫斯的協助,她十分擔心兒子的狀況。我們與目擊者約定時間見面,他是一個 19 歲的高中畢業生,當時的工作是卡車駕駛。
He had seen a craft about forty feet long and ten feet tall, which was the color of the setting sun, at very low altitude, approximately 100 to 150 feet. The craft was so bright that it hurt his eyes, yet he could not remove his gaze from it. He experienced a good deal of fear and lost all sense of actually driving his car. When he was directly underneath the UFO it suddenly sped away and disappeared. When the boy arrived home, his mother was alarmed because his eyes were entirely bloodshot. He was able to pinpoint his time loss since he had left precisely when a television program ended and since he noticed the time of this arrival home. He had lost thirty-eight minutes of his life.
他看到一個飛行載具大約 40 呎長, 10 呎高,有著落日的顏色。
它的所在高度很低,大約 100 到 150 呎。
那飛行載具是如此明亮以致於傷到他的眼睛,然而他無法將視線離開它。
他經驗到大量的恐懼 並且在開車過程中失去所有的感官意識。
當他位於 UFO 的正下方時, UFO 突然加速 然後消失無蹤。當這個男孩到家時,他的母親感到驚恐 因為他的眼睛充滿血絲。
他能夠精確指出他失去的時間,因為他在某個電視節目結束時離開,他也注意到回家的時間,他失去了此生的 38 分鐘。
The young man wished to try regressive hypnosis to “find” his lost time. We agreed ; and, after a fairly lengthy hypnotic induction, the proper state of concentration was achieved and the witness was moved back to the point at which he was directly underneath the UFO. Suddenly he was inside the ship in a circular room which seemed at least twice as high as the entire ship had seemed from the outside. He saw three objects, none of which looked human. One was black ; one was red ; and one was white. All looked like some sort of machine. Each entity seemed to have a personality, although none spoke to the boy, and he endured a kind of physical examination. After the examination was finished the machines merged into one and then disappeared. The ship bounced and rocked briefly, and then the witness was back in his car.
這個年輕人想要嘗試回溯催眠以 " 找回 " 他失去的時間。
我們同意協助;經過相當冗長的催眠前導過程,他終於達到適當的集中狀態 並且回到當時在 UFO 正下方的時點,突然他在飛行船中,處於一個圓形的房間,裡頭的高度似乎比外觀的高度還要高兩倍。
他看到三個物體,沒有一個像是人類。
一個是黑色;一個是紅色;還有一個是白色。
全部看起來像是某種機器。
每一個實體似乎都有個人格,雖然它們都沒有跟這男孩說話,接著他承受某種身體檢查。
在身體檢查之後,這三個機器合併成一個 然後消失了。
這艘飛行船短暫地跳動搖擺了一下,隨後目擊者便回到他的車子裡。
If you are interested in reading a full account of this case, it was published in the Apro Bulletin, in Flying Saucer Review, in the International UFO Reporter, and in the Mufon UFO News.
如果你對這個案例有興趣,想閱讀完整的敘述報告,你可以參考以下出版文獻: -- Apro Bulletin, Flying Saucer Review, International UFOReporter, Mufon UFONews .
One of the most familiar aspects of close encounters is the experience that our witness had of seemingly understanding what aliens were thinking and feeling without any speech having taken place. Telepathic communication has long been the subject of much experimentation and, although there is much interesting research, there has never been a definitive study proving good telepathic communication. Consequently, the field of research into telepathy is still definitely a fringe area of psychic research. However, anyone who has ever known that the phone was going to ring, or has experienced the knowledge of what someone was going to say before it was said, has experienced at least a mild example of telepathy. Don states that telepathic experiments between himself and Uri Geller have been totally successful. However, since they were deliberately not performed under rigorous scientific control, they could not be included in any orthodox report. It is, in fact, our opinion that the rigorous controls have a dampening effect on the outcome of any experiment of this type.
近距離接觸中一個最有趣的特徵是目擊者似乎理解外星人的思想與感覺,卻不用透過任何言語 。
心電感應通訊長期以來是許多實驗的主題,雖然有過許多有趣的研究,卻從未有過決定性的研究報告可證明心電感應通訊。
結果這個研究領域仍然是超心靈研究的一個邊緣地帶。
無論如何,任何人曾經感知電話即將作響,或在對方開口前 就知道他要講的話,這樣的經驗可以算是心電感應的溫和示範。
Don 陳述他與尤里.蓋勒之間的心電感應實驗是完全成功的。
然而,這些實驗並沒有在嚴格的科學控制下進行,因此它們不能被納入任何正統的(科學)報告。
事實上,我們認為嚴格的科學控制對於這類實驗的結果會有抑制的效應。
L/L Research, which, since 1980, has been a subsidiary of the Rock Creek Research and Development Labs, to this day holds weekly meetings open to anyone who has read our books. We still tend to insert the word “alleged” before the words “telepathic communications from extraterrestrials” because we know full well that there is no way of proving this basic concept. However, the phenomenon certainly exists—millions of words in our own files and many millions of words in other groups’ files attest to this fact.
L/L 研究中心 ,曾經是岩溪研發實驗室( Rock Creek Research and Development Labs )的分支機構,從 1980 年起,迄今每週舉行集會,開放給所有讀者參加。
我們依然傾向在 " 與外星人的心電感應 " 前面加上 " 疑似 " 的形容詞,因為我們充分知曉沒有方法可以證明這 個基本的概念。
無論如何,這個現象的確存在 —— 數百萬字的文件以及其他小組上千 萬字的文件都證實這件事 。
Regardless of the more than occasional frustrations involved in paranormal research, the serious researcher of the UFO phenomenon needs to be persistent in his investigation of related phenomena, such as mental metalbending. The physics which Ra discusses, having to do with the true nature of reality, posits the possibility of action at a distance as a function of mind, specifically the will. Uri Geller has been tested in several places around the world, including the Stanford Research Laboratories, and an impressive list of publications concerning the results of those tests exists, most notably The Geller Papers and, as an offshoot of this metal-bending phenomenon, The Iceland Papers.
雖然在超自然研究中碰到挫折是常有的事,認真的 UFO 現象研究學者堅持探究相關的現象,好比以心智彎曲金屬。
Ra 討論的物理學,與實相的真實本質有關,提出有力的假設說明遠距離作用是心智的函數,更明確的說是意志的函數。
尤里.蓋勒曾在世界各個地方接受測試,包括史丹福研究實驗室( Stanford Research Laboratories ),許多刊物都在探討這類測試的結果,最著名的是蓋勒研究報告( The Geller Papers ),以及冰島研究報告( The Iceland Papers ),探討心智彎曲金屬的現象。
One example which shows the close connection between UFOs and mental metal-bending happened to us in July of 1977, after our book, Secrets of the UFO, was published. We had been interviewed on a local program and a woman in a nearby town had heard the broadcast and was very interested in what we had to say since her son, a normal fourteen-year-old boy, had had a UFO encounter. He had been awakened by a whistling sound, went to the door, and saw a light so bright that it temporarily blinded him. Again, as is often the case, it was the same night that people nearby also saw lights in the sky. The woman wrote us a letter, and Don immediately called and asked her permission to speak to her son. After questioning the young man to Don’s satisfaction, Don asked him to take a piece of silverware and tell it to bend without touching it in any firm or forceful way. The fourteen-yearold picked up a fork, did as Don suggested, and the fork immediately bent nearly double.
一個顯示 UFO 與心智彎曲金屬有密切連結的案例發生在 1977 年七月,就在我們的幽浮的秘密( Secrets of the UFO )一書出版之際。
我們當時在一個地方性的廣播節目接受採訪,一個住在附近小鎮的女人聽到廣播覺得很感興趣,因為她 14 歲的兒子曾經有過與 UFO 接觸的經驗。
(有一天)他被一陣哨子聲吵醒,他走到門前,看到一道十分明亮的光暫時地使他失明。同時間,附近的居民也看到天空有亮光。
這個女人寫了封信給我們, Don 立即打電話過去 並請求她的同意 跟她兒子講話。
在充分詢問這個年輕人之後, Don 要求他拿起一個銀製餐具 並告訴他設法彎取它卻不要觸碰它。
這個 14 歲的男孩拿起一個銀叉,遵照 Don 的建議去嘗試,銀叉立即被彎曲,幾乎成了兩半。
The boy was so startled that he would not come back to the phone, and his mother was unable to convince him that there was any value in going further with the experiments. She had enough foresight to realize that in the small town in which he lived any publicity that might come to him on the subject of metal-bending would be to his detriment, since the people of his small town would react in a most predictable way.
這個男孩被嚇壞了,不肯再回到電話機旁。
他的母親不能(也不願)說服他繼續進行實驗。
這位母親是有先見之明的,因為在這種小鎮,如果她兒子因為能彎曲金屬而有了任何名聲,對他只會帶來傷害,因為小鎮居民對這類事的反應是完全可以預測的。
Nevertheless, the link is there quite plainly. John Taylor, professor of mathematics at Kings College, London, offered his book, Superminds, to make his careful experimentations on metal-bending available to the world. Taylor used only children, about fifty of them, and for a great portion of his experiment he used metal and plastic objects sealed in glass cylinders which had been closed by a glass blower, so that the children could not actually touch the objects without breaking the glass.
不過,這其中的連結是相當明顯的。
約翰.泰勒( John Taylor ),倫敦國王學院的數學教授,在他的超級心智( Superminds )一書中提到他謹慎完成的彎曲金屬實驗,並公諸於世。
泰勒只使用小孩為實驗對象,大約有 50 位。
實驗的主要方式是將金屬與塑膠物體放在玻璃圓筒中,並用吹玻璃器將開口密封。
Under this controlled circumstance the children were still able to bend and break multitudinous objects. As you read The Ra Material you will begin to discover why it is mostly children that are able to do these things, and what the ability to do this has to do with the rest of the UFO message.
在這種控制變因的環境下,小孩仍然能夠彎曲並打斷許許多多的物體。
當你閱讀 Ra 資料 時,你將發現為什麼小孩子能做這些事,以及這些能力與飛碟( UFO )訊息的關聯。
Since I am not a scientist, at this point I will turn the narrative back to Don, whose background is more suited to this discussion.
因為我不是科學家,此刻,我把麥克風交還給 Don ,他的背景更適合這類的討論。
Don:
A persistent question when considering psychic demonstrations is: how does the paranormal event happen ? The answer may well lie in the area of occult theory, which is concerned with the existence of various “planes.”
Don(唐):
當一個人思索超心靈的展示,一個持續存在的問題是:超自然事件是怎麼發生的呢?這答案或許就在神秘學(occult)理論中,與不同次元平面(planes)的存在有關。
After death an individual finds himself at one of these levels of existence spoken of in connection with occult philosophy, the level of being dependent on the spiritual nature or development of the person at the time of his death. The cliché that covers this theory is a heavenly “birds of a feather flock together.” When a ghost materializes into our reality, it is from one of these levels that he usually comes for his Earthly visit. In general, it is theorized that a planet is a sort of spiritual distillery, with reincarnation taking place into the physical world until the individual is sufficiently developed in the spiritual sense that he can reach the higher planes of existence, and is no longer in need of this planet’s developmental lessons.
神秘學認為一個人死後將發現自己處於存在平面的其中之一,至於在哪個層次則端看這個人在死亡之際的靈性發展程度 。
有個老成語可以說明這個理論 —— " 物以類聚 " ( birds of a feather flock together )。當一個幽魂顯化在我們實相中,它是從其他的存在平面來到地球。
一般而言,(我們的)理論認為一個行星就好比是一個靈性蒸餾廠,靈魂不斷轉世降生到這個物質世界,經過足夠的靈性發展之後,他就能到達更高的存在平面,不再需要學習這個星球上的發展課程。
Most of this theory was developed as a result of reported contact and communication with the inhabitants of these supposedly separate realities. I have come to believe that these levels interpenetrate with our physical space and mutually coexist, though with very little awareness of each other. A simple analogy, to which I’ve referred before, is to consider the actors in two different TV shows, both receivable on the same set, but each show being exclusive of the other. This seems to be what we experience in our daily lives: one channel or density of existence, being totally unaware of the myriad entities occupying other frequencies of our physical space. The point of all this is that our reality is not ultimate or singular ; it is, in fact, our reality only at the present.
Many of the UFO reports display ample evidence that the object sighted has its origin in one of these other realities or densities, just as do the materialized ghosts. I would like to emphasize that this does not in any way imply their unreality ; rather, it displaces the UFOs’ reality from ours. I’m saying the equivalent of: Channel 4 on the TV is equivalent to but displaced from Channel 3 on the same TV.
這個理論的發展大部分是源自於與這些可能來自不同實相的居民的通訊結果。
我開始相信 這些存在平面與我們的物理空間是並存,且可以互相穿透,雖然各個實體幾乎覺察不到其他平面。
一個簡單的類比就是考慮同樣的演員,出現在兩個不同的電視節目,這兩個節目都可以在同一台電視接收到,但彼此互斥。
這好比是我們的日常生活:我們活在一個頻道或存在密度中,卻完全不知還有其他無數的頻道。綜合以上,要點是我們的實相並不是終極或單一的。
我們的實相只存在於當下。
許多 UFO 報導顯示不明物體的源頭來自另一個實相或密度,就跟那些顯化的鬼魂一樣。我要強調,這並不表示他們的不真實。
這些 UFO 只是從他們的實相切換到我們的實相。
這就好比我們把電視上的第 4 頻道轉到第 3 頻道一般,但都在同一台電視上。
If you were told to build a scale model of any atom using something the size of a pea for the nucleus, it would be necessary to have an area the size of a football stadium to contain even the innermost orbital electrons. If the pea were placed at the center of the fifty-yard line, a small cotton ball on the uppermost seat in the stands could represent an electron of the atom. There is very little actual matter in physical matter. When you look at the stars in the night sky, you would probably see something quite similar to what you would see if you could stand on the nucleus of any atom of “solid” material and look outward toward our environment. To demonstrate an electron to you, a physicist will probably show you a curved trace of one on a photographic plate. What he probably does not tell you is that this is secondhand evidence. The electron itself has never been seen ; only its effect on a dense medium can be recorded. It is possible, of course, to make accurate mathematical calculations about what we call an electron. For such work we must know some data on magnetic field strength, electron charge, and velocity. But since a magnetic field is caused by moving charges, which in turn are empirically observed phenomena, we find that the entire mathematical camouflage obscures the fact that all we really know is that charged particles have effects on each other. We still don’t know what charged particles are, or why they create an action-at-a-distance effect.
如果你奉命建造一個等比例原子模型,用一顆豌豆代表原子核,那麼需要一個橄欖球體育場的大小才能包含最內圈的軌道電子。
如果這顆豌豆被放在五十碼線的中心,體育場中最上排的座位的一個小棉花球則可以代表一個電子。物理物質實際包含的物質是非常少的。
當你仰望夜空的星星,你所看見的景象很可能與你站在任何 " 固體 " 材質的原子核上看到的很類似。(假設一個人可以任意縮小)為了展示一個電子給你看,一個物理學家很可能會給你看一個攝影金屬版上的弧線軌跡。但他八成不會告訴你那只是二手證據。
電子本身從未被看到;只有它在一個密集的媒介上產生的效應可以被記錄。
當然,有可能準確地計算我們所謂的電子,為了這類工作 我們必須知道磁場的力量,電子的電荷,以及速度。
但由於磁場的來源是移動的電荷,而電荷又是憑經驗觀察的現象,我們發現這整個數學的偽裝模糊了一個事實,即我們真正知道的只有帶電粒子( charged particles )互相之間的效應;我們仍然不知道帶電粒子是什麼東西,或為什麼它們可以產生遠距作用的效應?
Senior scientists would be the first to agree that there is no such thing as an absolute scientific explanation of anything. Science is, rather, a method or tool of prediction, relating one or more observations to each other. In physics, this is usually done through the language of mathematics. Our scientific learning is a learning by observation and analysis of this observation. In the sense of penetrating the fundamental essences of things, we really do not understand anything at all.
資深的科學家應該是首先一群會同意沒有任何事情有個絕對的科學解釋。
毋寧說科學是一種預測的方法或工具,關於(萬物)相互之關係的觀察。
在物理學,通常透過數學語言來描述。
我們的科學是藉由觀察與對它的分析達成的一種學習。
就穿透事物根本的本質而言,我們真的什麼也不理解。
A magnetic field is nothing but a mathematical method of expressing the relative motion between electrical fields. Electrical fields are complex mathematical interpretations of a totally empirical observation stated as Coulomb’s Law. In other words, our forest of scientific knowledge and explanations is made up of trees about which we understand nothing except their effect, their existence.
磁場什麼也不是,只是一種數學方式表達電氣場之間的相對運動。
電氣場則是完全依照庫崙定律( Coulomb’s Law )陳述的經驗性觀察衍生出的複雜數學詮釋。
換句話說,我們的科學知識森林是由一群我們不理解的樹木所構成,我們只知道它們的存在以及相互的效應。
To a person unfamiliar with the inner workings of modern science, it may seem that modern man has his environment nicely under control and totally figured out. Nothing could be further from the truth. The leaders of science who are researching the frontiers of modern theory argue among themselves continually. As soon as a theory begins to receive wide acceptance as being a valid representation of physical laws, someone finds a discrepancy, and the theory has to be either modified or abandoned entirely. Perhaps the most well-known example of this is Newton’s “F=MA.” This attained the status of a physical law before being found to be in error. It is not that this equation has not proven extremely useful: we have used it to design everything from a moon rocket to the television picture tube ; but its accuracy fails when applied to atomic particle accelerators like the cyclotron. To make accurate predictions of particle trajectories it is necessary to make the relativistic correction formulated by Einstein. It is interesting to note that this correction is based on the fact that the speed of light is totally independent of the speed of its source.
對於一個不熟悉現代科學內在運作的人而言,似乎現代人已經良好地控制其環境並且完全理解它。沒有什麼比這想法更遠離真理了。
走在現代理論尖端的科學家領袖們持續地彼此爭論著,當一個理論受到廣泛的接受,成為物理定律的一個可信服的代表;只要有一個人發現其中不一致之處,這個理論就必須被修改或完全地遺棄。或許最為人所知的例子是牛頓的 "F=MA" 方程式。
在它被發現錯誤之前,它已經獲得物理定律的地位。
並不是說這個方程式沒有用處,恰好相反,我們已經使用它來設計所有東西,從登月火箭到電視映像管;但應用在原子粒子加速器,如迴旋加速儀( cyclotron ),它的準確性就失效了。
要準確地預測粒子的軌道,需要愛因斯坦的相對論公式來校正。
有趣的附註是這個校正奠基在一個事實,即光速與其源頭的速度完全獨立。
If Newton had penetrated more deeply into the laws of motion he might have made this relativistic correction himself, and then stated that the velocity correction would always be of no consequence, since the velocity of light was so much greater than any speed attainable by man. This was very true in Newton’s day, but is definitely not the case now. We still tend to think of the velocity of light as a fantastic and unattainable speed, but with the advent of space flight, a new order of velocities has arrived. We have to change our thinking from our normal terrestrial concepts of velocities. Instead of thinking of the speed of light in terms of miles per second, think of it in terms of Earth diameters per second. The almost unimaginable 186,000 miles per second becomes an entirely thinkable twenty-three Earth diameters per second ; or, we could think of the speed of light in terms of our solar systems’ diameter and say that light would speed at about two diameters per day.
如果牛頓過去曾更深入地穿透運動法則,他或許會自己做出相對性的校正,然後聲明這個速度校正無足輕重,因為光速遠遠超過任何人類當時所能到達的速度。
這點在牛頓的時代是非常真實的,但現在明顯不是如此。
我們心裡仍然傾向認為光速是難以致信,無法企及的速度,但隨著太空飛行的到來,一個新的速度位階到來了。
我們必須將我們將速度侷限於陸地上的概念改變,與其將光速以 「 哩 / 秒速 」 衡量,不如以 「 地球直徑 / 秒速 」 衡量。
幾乎不可想像的 「 每秒 18 萬 6 千英哩 」 變成完全可以想像的 「 每秒 23 個地球直徑 」 ,或者以我們太陽系的直徑來看,我們可以說光速是一天通過兩個太陽系直徑 。
Einstein’s assertion that everything is relative is so apt that it has become a cliché of our culture. Let us continue being relativistic in considering the size of natural phenomena by considering the size of our galaxy. If you look up at the sky on a clear night, nearly all of the visible stars are in our own galaxy. Each of these stars is a sun like our own. A calculation of the ratio of the number of suns in our galaxy to the number of people on planet Earth discovers that there are sixty suns for each living person on Earth today. It takes light over four years to get from Earth to even the nearest of these stars. To reach the most distant star in our own galaxy would take 100,000 light years.
愛因斯坦主張一切事物都是相對的,這個主張是如此好用以致於成為我們文化的一個陳腔濫調。
讓我們繼續以相對的方式考量銀河系的大小,如果仰望明朗的夜空,幾乎所有可見的星星都在我們自己的銀河系內。
每一個恆星就好比我們自己的太陽,如果你計算我們銀行系的太陽與地球上人類的比例,結果是每一個活著的地球人可分得 60 個太陽。
光需要花 4 年的時間才能從地球到達最近的其他恆星。
要抵達我們銀河系中(離我們)最遙遠的恆星,需要花 10 萬個光年 * 。
( * 譯註:基於好奇,以下是小弟對於銀河系直徑的大略估 算 —— 假 設 1 year = 365 days , 100,000 x 365 ( day ) x 24 ( hr ) x 60 ( min ) x 60 ( sec ) * 23 ( dia. ) =72,532,800,000,000 = 7,532,800 x 百萬個地球直徑 !!)
These calculations are made using the assumption that light has a speed. This may be an erroneous assumption in the face of new theory, but its apparent speed is a useful measuring tool, so we use it anyway.
這些計算奠基於一個假設 —— 光具有一個速度。
面臨新的理論,或許這會是一個錯誤 的假設,但它明顯的速度是個有用的衡量工具,所以我們還是使用它。
So we have a creation in which we find ourselves which is so big that at a speed of twenty-three Earth diameters a second we must travel 100,000 years to cross our immediate backyard. That is a big backyard, and it would seem ample for even the most ambitious of celestial architects, but in truth this entire galaxy of over 200 billion stars is just one grain of sand on a very big beach. There are uncounted trillions of galaxies like ours, each with its own billions of stars, spread throughout what seems to be infinite space.
所以我們有個如此巨大的造物,即使光速每秒能到達 23 倍的地球直徑距離,我們想要穿過我們的(銀河)後院還得旅行 10 萬光年。
這樣巨大的後院即使對於最有野心的天體( celestial )建築師而言似乎是十分充裕了,但事實上,這個擁有 2 千億個星系( star systems )的銀河系只是一個非常龐大沙灘其中的一粒沙子而已。
還有數以兆計無窮多個(其他)銀河系,每一個都擁有數十億的星系,延伸到似乎是無限的空間。
When you think of the mind-boggling expanse of our creation and the infantile state of our knowledge in relation to it, you begin to see the necessity for considering the strong probability that our present scientific approach to investigating these expanses is as primitive as the dugout canoe.
當你想到我們造物令人驚訝的廣闊無邊,對比我們處於嬰兒狀態的知識,你開始看到以我們科學方法來探查這些廣闊的空間,就好比是以獨木舟探索大海一般原始。
The most perplexing problem of science has always been finding a satisfactory explanation of what is called action at a distance. In other words, everyone knows that if you drop something it will fall, but no one knows precisely why. Many people know that electric charges push or pull on each other even if separated in a vacuum, but again no one knows why. Although the phenomena are quite different, the equations which describe the force of interaction are quite similar:
For gravitation: F=Gmm'r2
For electrostatic interaction: F=Kqq'r2
科學中最令人困惑的問題是找到一個良好的解釋說明遠距離作用。
換句話說,每個人都知道如果你把某個東西放掉,它會掉下去,但沒有人真的知道為什麼。
許多人知道電荷即使在真空中也會互相產生吸引或排斥力,但再一次 沒有人知道為什麼。
雖然這兩種現象相當不同,描述交互作用力的方程式卻相當相似:
重力方程式: F = Gmm' / r2
靜電交互作用: F = Kqq' / r2
The attractive force between our planet and our sun is described by the gravitational equation. The attractive force between orbiting electrons and the atomic nucleus is described by the electrostatic interaction equation. Now each of these equations was determined experimentally. They are not apparently related in any way, and yet they both describe a situation in which attractive force falls off with the square of the distance of separation.
我們行星與太陽之間的吸引力可以由重力方程式描述,軌道電子與原子核之間的吸引力則由靜電交互作用方程式描述。
這兩個方程式都是由實驗推算出來的,它們表面上沒有任何關聯,然而,它們都描述同一個狀況,即吸引力的衰減與相隔距離的平方成正比。
A mathematical representation of an action at a distance effect is called a field, such as a gravitational or electric field. It was Albert Einstein’s foremost hope to find a single relation which would express the effect of both electric and gravitational phenomena ; in fact, a theory which would unify the whole of physics, a unified field theory. Einstein believed that this was a creation of total order and that all physical phenomena were evolved from a single source.
以數學表示遠距離作用的效應被稱為一個場域,如一個重力場或電力場。
愛因斯坦( Albert Einstein )生前最大的願望是找到一個單一的關係能夠同時表達電氣與重力的現象;更正確地說,一個統合所有物理學的理論,一個統一場理論。
愛因斯坦相信造物有個完全的秩序,所有的物理現象都是從單一的源頭展開的。
This unified field theory, describing matter as pure field, has been accomplished now. It seems that the entire situation was analogous to the solution of a ponderously complex Chinese puzzle. If you can find that the right key turns among so many wrong ones, the puzzle easily falls apart. Dewey B. Larson found the solution to this problem, and the puzzle not only fell apart, but revealed an elegantly adequate unified field theory rich in practical results ; and, like a good Chinese puzzle, the solution was not complex, just unexpected. Instead of assuming five dimensions, Larson assumed six, and properly labeled them as the three dimensions of space and the three dimensions of time. He assumed that there is a three-dimensional coordinate time analogous to our observed three-dimensional space.
這個統一場理論,描述物質為純粹的場域,現在已經實現了。
看起來整個狀況好比是一個沉悶複雜的九連環( Chinese puzzle ),如果你能找到一把正確的鑰匙,轉開一個環節,所有其他環節就紛紛散開了。
杜威. 拉森 ( Dewey B.Larson )找到這個問題的解答,不只解開了謎題,還揭露一個優雅適當的統一場理論,富含許多實用的結果;正如一個設計良好的九連環,解答並不複雜,只是在預期之外。
拉森假設有六個維度,而非四個,並且適當地標明它們為三個空間維度 以及三個時間維度。他假設有個三維座標的時間,類比於我們觀察到的三維空間。
The result of this approach is that one can now calculate from the basic postulate of Larson’s theory any physical value within our physical universe, from sub-atomic to stellar. This long-sought-after unified field theory is different because we are accustomed to thinking of time as onedimensional, as a stream moving in one direction. Yet once you get the hang of it, coordinate time is mathematically a more comfortable concept with which to deal. Professor Frank Meyer of the Department of Physics at the University of Wisconsin presently distributes a quarterly newsletter to scientists interested in Larson’s new theory which explores perplexing questions in physical theory using Larson’s approach. I was interested in testing Larson’s theory and made extensive calculations using his postulate. I became convinced that his theory is indeed a workable unified field theory.
這個研究方法的結果是一個人可以從拉森理論的基本假設,計算我們物理宇宙中任何實質物體,從次原子到星系。
這個長期以來被尋求的統一場理論跟我們慣常思考的模式不同,因為我們習慣把時間想成一個維度,如同一條溪流往一個方向移動。然而,一但你掌握它的竅門,三度座標的時間在數學上是個更舒適的概念。
威斯康辛州大學物理系教授法蘭克. 梅爾 ( Frank Meyer )目前正發行一個季刊,對象是有興趣了解拉森新理論並應用在難解問題上的科學家們。我有興趣測試拉森的理論 並使用他的公設做廣泛的計算,我開始信服他的理論確實是一個可運作的統一場理論。
I had been pondering several interesting statements communicated through contactees by the alleged UFO source prior to discovering Larson’s work in the early sixties. Although the people who had received these communications knew nothing of the problems of modern physics, they were getting information which apparently was quite central to physical theory: first, they suggested that the problem with our science was that it did not recognize enough dimensions. Second, they stated that light does not move ; light is. Larson’s theory posits six dimensions instead of the customary four, and finds the pure field, which Einstein believed would represent matter, to move outward from all points in space at unit velocity, or the velocity of light. Photons are created due to a vibratory displacement in space-time, the fabric of the field. Furthermore, the contactees were saying that consciousness creates vibration, this vibration being light. The vibratory displacements of space-time in Larson’s theory are the first physical manifestation, which is the photon or light. According to the UFO contactees, the UFOs lower their vibrations in order to enter our skies. The entire physical universe postulated by Larson is dependent on the rate of vibration and quantized rotations of the pure field of space-time.
在發現拉森的著作之前, 60 年代早期,我曾經仔細思量幾個有趣的聲明,據稱是來自 UFO 的訊息。
雖然接收到這些通訊的人們完全不懂現代物理學,他們獲得的資訊卻明顯地是物理理論的核心。
首先,它們提示我們科學的問題是沒有辨認出足夠的維度(數目)。
其次,他們聲明光並不移動;光存在( light is )。
拉森的理論假定六個維度,而非慣例的四個;並且找到純粹的場,愛因斯坦相信可以代表物質的東西,這個場域以單元速度或光速,從空間的所有點向外移動。
由於空間 - 時間,場域的構造,的振動置換( displacement )創造了光子( photon )。
再者, UFO 接觸者說意識創造振動,該振動即是光。
在拉森的理論,空間 - 時間的振動置換是第一個物理顯化,也就是光子或光。
根據 UFO 接觸者的說法, UFO 降低它們的振動好進入我們的天空;拉森假設整個物理宇宙都仰賴振動的速率,以及空間 - 時間中純粹場域的量子化旋轉。
The contactees were suggesting that time was not what we think it is. Larson suggests the same thing. The UFOs were said to move in time as we move in space. This would be entirely normal in Larson’s time-space portion of the universe.
UFO 接觸者提示時間並不是我們所想的那樣,拉森建議同樣的事情。
UFO 據說可以在時間中移動,如同我們在空間中移動。
在拉森宇宙學的時間 - 空間部分,這是完全正常的事情。
Lastly, and perhaps most importantly, the contactees were receiving the message that the creation is simple, all one thing. Larson’s theory is a mathematical statement of this unity. For more information about Larsonian physics, contact the International Society of Unified Science, a group of scientists and philosophers currently promoting Larson’s theory. Their address is: International Society of Unified Science, Frank H. Meyer, President, 1103 15th Ave., S.E., Minneapolis, MN 55414.
最後,或許是最重要的, UFO 接觸者接收到一個訊息:造物是簡單的,全部都是同一個東西。
拉森理論以數學方式闡明這個合一性。
如果你想獲得更多關於拉森物理學的資訊,請聯絡統一場科學協會,一群科學家與哲學家正在推廣拉森的理論。
地址是: International Society of Unified Science, Frank H. Meyer, President, 1103 15th Ave., S.E., Minneapolis, MN 55414.
What physicists have never before considered worth investigating is now increasing at a very rapid rate. Action at a distance, apparently as a result of some type of mental activity, seems repeatedly the observed effect. When Uri Geller performs on TV, mentally bending metal and fixing clocks, there are often many kids who try to duplicate Uri’s “tricks.” Sometimes the kids succeed. The number of children that can cause bends and breaks in metal and other materials just by wanting the break or bend to occur is increasing daily. As previously mentioned, John Taylor, professor of mathematics at Kings College, reports in his excellent book, Superminds, on the extensive tests run in England on several of these gifted children. If the Gellerizing children continue to increase in numbers and ability, the 1980s will see such fantasies of TV as “My Favorite Martian,” “I Dream of Jeannie,” and “Bewitched” becoming a part of reality.
物理學家從未認為值得調查的現象目前以飛快的速率增加中。
遠距離作用,明顯是某種心智活動的結果,似乎重複著同樣的觀察結果。
當尤里. 蓋勒 在電視上表演以心智彎曲金屬與修理時鐘,有許多孩子也嘗試複製尤里的 “ 把戲 ” 。
能夠(隔空)彎曲與切斷金屬的小孩每天都在增加。
如前所述,約翰. 泰勒 ( John Taylor ),國王學院的數學教授,在英國針對有天賦的孩子們進行廣泛的測試,結果紀錄在他的超級心智( Superminds )一書中。
如果這些蓋勒化小孩持續增加,到 1980 年代,我們將看見奇幻電視影集[如 “My Favorite Martian , ” “I Dream of Jeannie , ” 與 “Bewitched” ]變成現實生活的一部分。
With controlled, repeatable experiments like those conducted by Taylor and by the Stanford Research Institute in the United States, we begin to have good solid data available for study. Gradually we are moving into a position from which we can begin to create a science of “magic,” for that which has been called magic through the ages is now being performed at an everincreasing rate, primarily by children. In the future, we may even find this “magic” added to the curriculum of the sciences at universities. In point of fact, the present disciplines of chemistry, physics, etc., are still basically “magic” to us, since we are still in the position of having no ultimate explanation of causality.
透過泰勒以及美國史丹佛研究學院進行的可重複實驗,我們開始有一些良好扎實的研究資料。
我們逐漸地開始創造一門 “ 魔法 ” 的科學,以前它被稱為魔法,現在卻越來越普遍, 主要顯現在孩子身上,在未來,我們或許會看到這種“魔法”被列入大學科學殿堂的教導。
事實上,目前的化學,物理學科等,基本上 對我們來說都算是“魔法”,因為我們對於 因果律( causality )仍然沒有終極的解釋。
Carla:
One of the concepts most central to the system of study which comes out of research into the contactee messages offered by alleged UFO contact is the concept of the immortality of our individual consciousness. There is a long mystical tradition extending back far beyond Biblical times, which posits a type of immortal soul. St. Paul in his Epistles has distinguished between the human body and the spiritual body. Long before St. Paul’s century, Egyptian priests had the concept of the ka and posited that this ka, or spiritual personality, existed after death and was the true repository of the essence of consciousness of the person who had lived the life. Egyptians, of course, made very elaborate arrangements for life after death.
Carla(卡拉):
在我們研究各個疑似UFO接觸的過程中,我們發現有個中心思想一再地出現,就是我們個人意識的不朽性。
早在聖經時代便有這類神秘的傳統,聖徒保羅(St. Paul)在使徒書(Epistles)亦區分人類肉體與靈性體。
在更古早以前,埃及祭司就有ka的觀念,他們假定這個ka,或靈性的人格,在肉體死後依然存在,是人類意識本質之所在。當然,埃及人為肉體死後的生命有許多精緻的安排。
If life after death is posited as a probability, one may also posit life before birth. Any mother who has more than one child will testify to the undoubted fact that each child comes into his life or incarnation already equipped with a personality which cannot be explained by environment or heredity. After all the factors of both have been accounted for, there remains a unique personality with which the child seems to have been born. Each child has certain fears which are not explainable in terms of the fears of the parents. A child, for instance, may be terrified of a thunderstorm. The rest of the family may be perfectly comfortable during such a storm. Another child may be extraordinarily gifted at the playing of an instrument when neither parent nor any relative as far back as the parents can remember had musical ability.
如果死後的生命被假定為一個可能性,我們也可以假定生命存在於出生之前。
任何有一個以上小孩的母親都可以作證,即每個小孩來到世上帶有一種人格是無法以遺傳或環境來解釋的。
每個小孩似乎一出生就帶有一種獨特的人格。
每個小孩有特定的恐懼無法用遺傳來解釋。
舉例來說,一個小孩可能碰到雷雨就嚇壞了,但家族其他人都完全沒事。
另外一個小孩可能在彈奏樂器上有非凡的天賦,但他的雙親或任何親戚都沒有音樂的才能。
This brings us back to the serious consideration of reincarnation. According to the alleged UFO contact messages, reincarnation is one of the most important concepts to be grasped, for through it the universe functions in order to advance the evolution of mankind. This evolution is seen to be not only physical but also metaphysical, not only of the body but also of the spirit, and incarnations are seen in this system of philosophy to be opportunities for an individual to continue his evolution through numerous and varied experiences.
這現象讓我們嚴肅地考慮輪迴轉世的議題,根據疑似UFO接觸的訊息,輪迴轉世是我們要理解的最重要觀念之一。
透過它,人類得以進化,不只是肉體上的,也包括形而上的部分;不只是身體上也包括靈性的進化。
在這個哲學系統中,每一次的降生都被視為是個人繼續進化的機會,透過眾多形形色色的經驗。
Although perhaps two-thirds of the world’s population embraces, or is familiar with a religious system which posits reincarnation, those of us of the Judeo-Christian culture are not as familiar with this concept. Nevertheless, Don’s early investigations seemed to indicate that reincarnation was a probability and that incarnations contained situations, relationships, and lessons which were far more easily understood in the light of knowledge of previous incarnations.
雖然世界上大約三分之二的人口擁抱或至少熟悉一個認定輪迴轉世的宗教系統,但我們西方猶太-基督教文化對於這個概念就不那麼熟悉了。
雖然如此,Don早期的調查似乎指出輪迴轉世是很有可能的,並且一個人這輩子的關係、功課、情境等,如果以過去的降生(或稱前世)來解釋會更為容易理解。
One succinct example of this relationship, which some are fond of calling karma, is that of a young boy (who requests that his name not be used) who in this life had experienced such intense allergies to all living things that he could not cut the grass, smell the flowers, or, during the blooming season, spend much time at all outside. Under hypnotic regression he experienced in detail a long life in England. He had been a solitary man whose nature was such as to avoid contact with any human being. He had inherited a fairly large estate and he spent his life upon it. His one pleasure was the very extensive garden that he maintained. In it he had his gardeners plant all manner of flowers, fruits, and vegetables.
這裡有個簡潔的例子說明這種關係,有些人喜歡稱為業力(karma),有個年輕的男孩[他要求不要公開名字],他在這輩子對所有活的東西都嚴重過敏,所以他不能割草,不能聞花的味道,也不能在花朵盛開的野外待太久。
透過催眠回溯,他回想起過去在英國的一世,他是個孤獨的男人,天性就不想跟任何人打交道,他繼承一筆很大的地產,一生就在自己家園度過,他唯一的嗜好就是照顧自己家的廣大花園,他在其中種植了各式各樣的花草,水果,蔬菜等。
After the life had been discussed, and while the lad was still in trance, hypnotist Lawrence Allison asked the boy, as he often did, to contact what is loosely referred to as his Higher Self. He had the boy ask his Higher Self if the lesson of putting people first and other things second had been learned. The Higher Self said that indeed the lesson had been learned. The hypnotist then had the boy ask the Higher Self if this allergy could be healed, since the lesson had been learned and the allergy was no longer necessary. The Higher Self agreed. The hypnotist then carefully brought the boy out of the hypnotic state and walked over to his piano on which was placed a magnolia. As magnolia blossoms will do, it had dropped its pollen on the polished surface of the piano, and the hypnotist scraped the pollen onto his hand, took it over to the boy, and deliberately blew the pollen directly at the boy’s nose. “How could you do that to me!” exclaimed the boy. “You know how allergic I am.” “Oh, really?” asked the hypnotist. “I don’t hear you sneezing.” The boy remained cured of his allergy.
當他回顧在英國的一生之後,催眠師勞倫斯(Lawrence Allison)一如往常地請那男孩問他的高我(Higher Self)是否學到了:把人群擺第一,其他事物次之的這個課程。
那高我說,他確實已經學到這課程了。
於是催眠師問高我,是否可以醫治過敏症,既然課程已經學到了,過敏症也就不再需要了。高我同意了。
於是催眠師小心地把男孩帶出催眠狀態,然後把他帶到鋼琴旁邊;催眠師拿起鋼琴上的木棉花,故意把花粉吹到男孩的鼻子裡,男孩大叫“你怎麼可以這樣對我!
你知道我有多麼容易過敏!”催眠師說“喔,真的嗎?我又沒聽到你打噴嚏。”這男孩的過敏症被完全醫治了。
When we attempt to consider our relationship with the universe, we begin to see that there is a great deal more in heaven and earth than has been dreamt of in most philosophies. It is an unbelievably gigantic universe, and if we have a true relationship to it we must, ourselves, be more than, or other than, our daily lives seem to encompass. In The Ra Material a good deal of information is discussed concerning our true relationship with the universe, but it is good to realize that we do have a long tradition of work upon what may perhaps most simply be called the magical personality.
當我們嘗試思考我們和宇宙的關係,我們開始看見在天地之間,有更多東西是大多數哲學都沒有夢想過的。
這是個難以置信的巨大宇宙,如果我們跟它有個真實的關係,那我們自身必定要比我們日常的生活大得多。
在 Ra 資料裡有許多探討我們與宇宙之間的真實關係的資訊,但我們也知道有個久遠的工作傳統,或許最簡單的稱呼是魔法人格。
Magic is, of course, a much misused term and is mostly understood as being the art of prestidigitation, or illusion. When one sees a magician, one accepts the fact that one is seeing very skillfully performed illusions.
魔法當然是個經常被誤用的辭彙,最常被理解為魔術,或幻術。當一個人看到一個魔法師,他認為自己看到的是一個非常精通表演幻象的人。
However, there is a study of the so-called magical personality which suggests that there is a thread which runs through our daily lives which we can grasp; and, using that thread, remove ourselves from time to time into a framework of reference points in which we see reality as being that of the spiritual body, that the personality which exists from incarnation to incarnation and indeed “since before the world was.” By working upon this magical personality, by interiorizing experience, by accepting responsibility for all that occurs, by carefully analyzing our reactions to all that occurs, and by eventually coming to balance our reactions to all that occurs so that our actions in our environment are generated within the self and are no longer simple reactions to outward stimulus, we strengthen the so-called magical personality until we are able to have some small claim to “the art of causing changes in consciousness at will.” This is the classic definition of magic. Each time that a person sustains an unfortunate situation and reacts to it by not giving anger for anger or sadness for sadness but instead offering compassion and comfort where none was expected, we strengthen that thread of inner strength within us and we become more and more associated with a life that is closely related to the organic evolution of the universe.
然而,所謂魔法人格的學問暗示我們有一條流過我們日常生活的軸線,是我們可以理解的。
使用這條線,可以不時使我們脫離目前的架構,進入一個以靈性體為主的實相,這個人格存在於一個人的生生世世,事實上“在這個世界存在之前”。
藉由工作這個魔法人格,藉由經驗的內化,藉由願意對一切發生的事情負責,藉由仔細分析我們對所有事件的反應,最終平衡我們所有的反應,好讓我們在環境中的動作全部發自於內在,而非對於外在刺激的單純反應。
我們持續強化魔法人格,直到我們有點資格進入這門藝術 ——“以意識任意造成改變的藝術”。這是魔法的古典定義。
每一次,當一個人遭遇不幸的情境,他能夠不以牙還牙,而以悲憐與安慰的態度回應,他就強化了一分內在的力量,跟生命的連結也就越密切,同時也促進了宇宙的有機進化。
It is some sense of the wholeness or organic nature of the universe which best informs the student of the UFOs’ purposes in being here. They have been here, by many accounts, for thousands of years; at least UFOs have been mentioned, along with many other strange sights, in the annals of all early histories including the Bible.
從宇宙的整體性與有機特質告知了我們這些學生UFO在這裡的目的。它們已經在這裡數萬年了;許多古代的歷史文獻提到UFO,以及許多奇怪的目擊現象,包括聖經。
Modern-day interest in UFOs can probably be fairly accurately dated from Kenneth Arnold’s historic sighting over Mt. Rainier in Washington. Another early and historic sighting, also by an extremely reliable witness, is coincidentally connected with Don Elkins and so I would choose the Mantell case of January 7, 1948, instead of the Kenneth Arnold case of June 24, 1947, for discussion.
現代對於UFO的興趣大概可以準確地追溯到肯尼斯(Kenneth Arnold)在來尼爾山(Mt. Rainier in Washington)上的歷史性目擊。
另外一個早期的歷史性目擊事件,同樣來自一個極為可靠的見證者,他恰巧與Don Elkins有關聯,所以我選擇曼特爾(Mantell)先生發生在1948年1月7日的案例來討論,而非肯尼斯1947年6月24日的案例。
Thomas Mantell had trained as a pilot and had flown missions in Africa, Europe, and, most notably, D-Day. In 1947 he was out of the Air Corps and had started the Elkins-Mantell Flying School on Bowman Field in Louisville, Kentucky. In 1947 Don Elkins was a youthful student in this school.
湯瑪斯.曼特爾(Thomas Mantell)曾受訓成為一位飛行員,曾經參與非洲,歐洲的飛行任務,以及最著名的 D-day(二次大戰盟軍反攻歐洲之發起日)。
1947年,他離開空軍,在肯塔基州路易維耳市(Louisville)的包曼飛機場上創立愛金斯-曼特爾(Elkins-Mantel)飛行學校,Don Elkins當時是學校裡一個年輕學生。
At about two o’clock in the afternoon on January 7, 1948, the Kentucky State Police called Fort Knox and reported to the MPs there that they had sighted a circular flying object moving rather quickly in their area. The MPs called the commanding officer at Godman Field at Fort Knox and through due process the flight service checked with Wright Field in Ohio to see if there were any experimental aircraft which could explain the sighting. Wright Field had none flying.
1948年1月7日下午兩點左右,肯塔基州警呼叫諾克斯堡(Fort Knox),並報告憲兵隊他們目擊一個圓形的飛行物體快速地移動。憲兵隊呼叫諾克斯堡高曼場的指揮官,並且與俄亥俄州萊特場聯繫,確定是否有任何實驗性質的飛行器可以解釋這次的目擊現象。萊特場沒有這類的飛行紀錄。
Meanwhile, the tower at Godman Field, Fort Knox, had already sighted this disc-shaped object, both visually and on radar, and had made a report which was relayed quickly to the commanding officer.
同時間,諾克斯堡高曼場的塔台早已看到這個碟形的物體,包括肉眼與雷達兩種觀測方式,並且快速將報告轉達給指揮官。
As it happened, four F-51s were in the area en route from Marietta, Georgia, near Atlanta, to Louisville, Kentucky. Since they were already airborne the commanding officer at Godman Field decided to contact the lead pilot and request that he investigate the UFO. The lead pilot was Captain Thomas Mantell.
事件發生之際,四架F-51戰機從喬治亞州瑪莉艾特出發,靠近亞特蘭大,即將前往肯塔基州路易維耳市。由於它們已經在空中飛行,高曼場的指揮官決定聯絡領航員,要求他調查UFO,領航員是湯瑪斯.曼特爾上尉。
Mantell was given a radar vector from Godman tower and moved towards the UFO. He sighted the object and stated that it was traveling slower than he was and that he would close to take a look. Then Mantell informed the tower that the object was now above him, that it appeared to be metallic, and that it was tremendous in size.
曼特爾被高曼塔台給予一個雷達方位角,向UFO移動,他看見該物體並聲稱它的速度比他慢一些,他會靠近看一看。接著,曼特爾告知塔台目前該物體在他上方,並且看起來是金屬物體,並且尺寸十分巨大。
None of the F-51s, including Mantell’s, was equipped with oxygen. The other pilots leveled off at 15,000 feet. Mantell kept climbing. That was the last transmission from Captain Mantell. Minutes later there was a telephone call stating that a plane had crashed. It was Captain Mantell’s. His body lay near the wreckage.
這些F-51戰機沒有一架有裝備氧氣,其他飛行員在大約1萬5千英呎高度恢復水平飛行。
曼特爾持續向上攀升,之前的對話是他此生最後一次傳遞訊息。
幾分鐘過後,一通電話敘述有一架飛機墜毀,是曼特爾上尉的飛機。
他的屍體在飛機殘骸的附近被發現。
I could spend the length of the book attempting to give you a sketchy introduction to the thousands and thousands of sightings like Captain Mantell’s that involve irrefutably puzzling and concrete evidence of something highly strange occurring. There are many radar sightings of UFOs. There is one volume, published by the Center for UFO Studies in Evanston, Illinois, which deals solely with the numerous physical traces that UFOs have left behind, either by irradiating the soil, causing other changes in soil composition, or leaving impressions in the ground. A computer set up by this same organization to carry a program of information regarding UFOs contains well over 80,000 reports; and some things become startlingly clear by the use of “UFOCAT,” the computer. For instance, it is now possible, if one measures a landing trace from a UFO sighting, to find out from the computer what the probable description of the UFO itself will be. Thus, in a way, the witness is merely confirming what the computer already knows.
我可以寫一整本書告訴你成千上萬像曼特爾上尉的目擊故事,其中包含無可辯駁,又令人困惑的具體證據,關於這些高度奇異的事件。
有許多起透過雷達發現UFO的案例;另外有一本書,由UFO研究中心出版[伊利諾州艾凡斯頓],專門探討UFO遺留的眾多物理痕跡,不管是照射土壤,造成土壤成分的改變,或在地面上留下銘印。
這個機構特別打造一台電腦,專門收集UFO的資訊,包含超過8萬筆的報告,這台電腦叫做"UFOCAT",使用它使得一些事情變得格外清楚。
舉例來說,如果有人發現有個UFO留下的地上痕跡,可以透過電腦比對得知該UFO的特徵與描述;因此目擊者只是確認電腦早已知道的資訊。
However, this is an introduction to a book which consists of transcripts of messages of a very precise nature having to do with metaphysics, philosophy, and the plan of evolution, both physical and spiritual, of man on Earth. Consequently, what I propose to do is share with you some of the research material which our group has collected through the years. Since all of these examples come from the same group we never describe who the receiver may be as we feel that it is the information that is important rather than the person who is transmitting.
無論如何,這本書包含精確的訊息抄本,主旨與下列議題有關:形而上學,哲學,以及地球人類肉體與靈性進化的計畫。
因此,接著我打算跟你們分享一些我們多年來累積的研究資料,我們從未描述收訊者是誰,因為我們覺得訊息本身要比信差者要重要。
According to an entity called Hatonn who has spoken with our group and several others for many years, the purpose in being here of at least some of the UFOs that are seen in our skies at this time is much like the purpose that we might have in sending aid to a disaster-stricken or extremely impoverished country. It is a desire to be of service.
根據一個與我們及幾個其他團體接觸多年的實體 Hatonn 的說法,現在我們天空上的一些UFOs,至少有一部分是為了服務而來,好比我們會送救濟品給那些被天災打擊,或極度貧窮的國家。那是一種服務的渴望。
We have been contacting people of planet Earth for many, many of your years. We have been contacting at intervals of thousands of years those who sought our aid. It is time for many of the people of this planet to be contacted, for many now have the understanding and the desire to seek something outside the physical illusion that has for so many years involved the thinking of those of this planet. The process we are stimulating is one which is self-generating. As more and more of those who desire our contact receive it and pass it on to others, then those who receive this passed-on information will then themselves be able to reach a state of thinking and understanding sufficiently in tune, shall I say, with our vibrations in order to receive our contact. For this, my friends, is how contacts work. It is first necessary, if the entity is to be able to receive our contact, for him to become of a certain vibration as a result of his thinking. This is greatly speeded by involvement in groups such as this. And then it is finally done through meditation. In other words, the verbal communications given to the entity by the channels such as this one create a system of thought and a desire for spiritual awareness that raises his vibration.
我們接觸你們地球人類已經許多許多年了。數千年來,我們一直與那些尋求我們幫助的人們接觸。
該是許多地球人被接觸的時候了,因為許多人現在了解物理的幻象,並尋求幻象之外的東西。
我們所刺激的這個過程是自發性的,當越來越多渴望接觸我們人收到訊息,並傳給其他人,接著這些人閱讀訊息後,自己也能夠到達足夠的思考與理解狀態,與我們的振動調和,然後直接接收到我們的通訊。
我的朋友們,這就是與我們接觸的運作過程。
透過團體的參與可以加速這過程,最後透過冥想完成。換句話說,口語的通訊創造出一個思想系統,以及對靈性覺知的渴望,提升收聽者的振動。
We of the Confederation of Planets in the Service of the Infinite Creator are very sorry that we cannot step upon your soil and teach those of your people who desire our service. But, my friends, as we have said before, this would be a very great disservice to those who do not desire our service at this time, and we are afraid we would have little effect in bringing understanding even to those who desire it, for understanding, my friends, comes from within. We can only guide. We can only suggest. We are attempting to do this in such a way that the seeking of the individual will be stimulated to turning his thinking inward, inward to that single source of love and understanding, the Creator, that is part of us all, part of everything that exists, for everything that exists, my friends, is the Creator.
我們隸屬於服務無限造物者的星際聯邦(Confederation of Planets),我們很抱歉無法踏上你們的土壤,教導一些期待我們服務的人群。
但,我的朋友,對於那些不渴望我們服務(service)的人,這反而是種傷害(disservice)。
甚至對於那些渴望我們教導的人們,我們恐怕也幫不上什麼忙,因為了悟只能從內在湧現。
我們僅能導引,僅能建議。
我們希望每個尋求真理的個人都能向內思考,朝向那單一愛與理解的源頭,也就是造物者,祂在我們每個人裡面,存在於一切萬有;我的朋友們,因為一切萬有的存在就是造物者。
We are very privileged to have you join with us in this great service at this time in the history of your planet. For this is a very great time, a great transitional period, in which many of the Earth’s people will be raised from their state of confusion to a simple understanding: the love of their Creator.
我們感到非常榮幸在此刻加入你們參與這場盛大的服務,因為這是個十分偉大的時刻,一個偉大的轉折點,許多地球人將從困惑的狀態提升到一單純的認知:造物者的愛。
Hatonn speaks of our desire to seek something outside the physical illusion, What he talks about so persuasively is something that is often referred to by members of what Ra calls the Confederation of Planets in the Service of the Infinite Creator as “the original thought.” This is another term for our word, “love,” but implies a great deal more. It implies a unity that is so great that we do not see each other simply as close friends, or brothers and sisters, but, ideally, as the Creator; and, as we see each other and ourselves as the Creator, we see one being. This concept is at the very heart of telepathy and Hatonn talks about this concept and the original thought in general:
Hatonn 提到我們渴望尋求物理幻象外的東西,他所說的就是星際聯邦成員(包括 Ra)常提到的“起初思維”(the original thought)的東西。或者用我們的字眼,稱為“愛”,但卻蘊含更多,它暗示一個宏偉的合一,我們不僅是將彼此視為好友,兄弟姊妹;而是視為造物者。
當我們能夠看待他人與自我為造物者,我們就只看到一種存有,這就是 Hatonn 談到起初思維時的中心思想:
At this time I am in a craft far above your place of dwelling. I am at this time able to monitor your thoughts. This, my friends, might seem to some of your peoples to be an infringement, but I can assure you that it is not. Our capabilities of knowing the thinking of the peoples of this planet Earth are not designed in any way to infringe upon either their thinking or their activities. We do not consider the knowledge of the thoughts of others to be an infringement for we see these thoughts as our own. We see these thoughts as the thoughts of the Creator.
此時我位於一飛行載具中,位於你們住所的高空上方,我們能收聽你們的思想,你們有些人可能會認為這是種冒犯,但我可以擔保不是的。
我們能夠知道地球人類的想法,但不會冒犯他們的思考或活動。
我們不認為知道他人的想法是種侵害,因為我們看待這些思想就像我們自己的一般。
我們看待這些思想就像是造物者的思想。
My friends, it may seem to you that a thought of a nature other than one of love and brotherhood might be a thought generated not of our Creator. This is not possible, my friends. All thought that is generated is generated by the Creator. All things that are generated are generated by the Creator. He is all things and is in all places, and all of the consciousness and all of the thought that exists is the thought of our Creator. His infinite number of parts all have free will, and all may generate in any way they choose. All of His parts communicate with all of the creation, in His entire and infinite sense.
我的朋友,你們或許會認為不屬於愛及手足情誼的思維就不是出自於造物者。
這是不可能的,朋友,所有產生的思想都是出自造物者。
所有產生的東西都出自造物者。祂是所有事物,存在所有地方,祂是所有意識,所有存在的思想,祂無限多的各個部分,每一部分都有自由意志,都能自由選擇自己的道路。祂所有的部分互相溝通,在祂完整且無限的神智中。
We are not attempting to change the thinking of our Creator. We are only attempting to bring His ideas to some of the more isolated parts for their inspection and appraisal. Isolated parts, I say, my friends, and why should we consider these parts to be isolated? We consider them isolated because from our point of view they have chosen to wander far from the concept that we have found to permeate most of the parts of the creation with which we are familiar. We find, my friends, that man upon planet Earth in his experiences and experiments has become isolated in his thinking and has divorced it from that to which we are accustomed in the vast reaches of creation which we have experienced.
我們並不嘗試改變我們造物者的思考,我們只是嘗試將祂的想法帶給其他一些較為孤立的部分,讓他們自行檢驗與評價。
孤立的部分?我的朋友們,位什麼我們認為這些部分被孤立了?因為從我們的角度,他們選擇流浪許久,已經遠離我們已知大部分造物所熟悉的概念。
我們發現,地球上的人們在他們的經驗與實驗中,思想上已經變得孤立,已經與廣大的造物分離了。
I urge you, my friends, to remember what we have brought to you. The next time that you are, shall we say, backed into a corner by the circumstances which prevail within the illusion of your physical existence, remember what you have learned and do not forget what you have worked so hard to obtain. You will choose at any time to alter your needs and desires from within the physical illusion to your being within the creation of the Father. As long as your objectives lie within this physical illusion it will be necessary for you to be subject to the laws which prevail within this illusion. If your desires can be altered by the application of what you are learning and are lifted in the creation of the Infinite One, then, my friends, you may have a great deal more ability to remove yourself from the corners into which the illusion seems to back you.
我的朋友,我們敦促你,下一次,如果你覺得在這幻象中被環境逼到角落了,記得你所學的,不要忘記你如此辛苦工作得到的成果,你可以選擇在任何時刻轉換你的需求與渴望,從物理幻象中,轉移到天父的造物之中。
只要你的目標還在這個物理幻象之中,你就必須受到這個幻象內的法則之主宰。如果你可以轉換你的渴望,提升自己進入無限太一的造物之中,那麼,我的朋友,你就能從受困的幻象角落中跳脫出來。
To some who may read these words the concepts may seem to be a less than practical and certainly overly idealistic method of discussing what many have called the new age or the Age of Aquarius. It certainly seems unlikely that an entire planet could go so wrong philosophically and that beings supposedly more advanced than we would care enough about us to attempt to help us.
對於某些人,方才 Hatonn 字句裡的觀念似乎是不切實際,甚至是過於理想化的新時代(New Age)或寶瓶時代的思想。
我們很難想像整個地球在哲學上能走到如此錯誤的地步,也難以相信一個比我們先進許多的生命會如此關心我們,並嘗試幫助我們。
However as we look for the heart of the “cosmic” system of philosophy, we find much that is clear and simple without being simplistic in the least, much that is ethical without being dogmatic—in short, much that is informative. Here Hatonn speaks of the nature of reality, which, in the main, seems to have escaped the notice of Earth man:
無論如何,當我們注視這個哲學"宇宙"系統的核心,我們發現許多是清楚且簡單的,卻不是過度簡化,許多是符合道德卻不顯得教條。
簡言之,許多內容是有益的。
這裡 Hatonn說到實相的本質,其中的要點似乎很少地球人注意到。
My friends, man on Earth has become very shortsighted in appreciation of the creation. He does not understand the true meaning of the simple and beautiful life that surrounds him. He does not appreciate its generation and regeneration. He learns that the very atmosphere that he breathes is cycled through the plant life to be regenerated to support him and his fellow beings and creatures, and yet this seems to the vast majority of those who dwell upon this planet to be an exercise in technology rather than one in theology. There is no awareness of the Creator’s plan to provide for His children, to provide for their every desire and to provide a state of perfection. Man on Earth has lost the awareness that is rightfully his. And why, my friends, has he lost this awareness? He has lost this because he has focused his attention upon devices and inventions of his own. He has become hypnotized by his playthings and his ideas. He is but a child in his mind.
我的朋友,地球人在欣賞造物上變得十分短視,他不理解周圍單純與美麗生命的真實意義。他無法欣賞自然的產物與再生。
他學到他所呼吸的大氣是透過植物的循環作用再生,以支持人類與動物生存,然後對於地球上大多數的人而言,這似乎只是個科學課題,而非神學議題。
人們沒有覺察造物者的計畫,造物者計畫供應祂所有的孩子,滿足他們每一個渴望,並提供一個完美的狀態。
地球上的人類失去了這份覺知,原本屬於他的權利,為什麼?因為人類專注在他所發明的器具上,他被自己的玩具與想法所催眠。處於心智中的嬰孩狀態。
All of this may be very simply remedied, and man can once more return to an appreciation of reality rather than an appreciation of the illusion created by his mind. All that is necessary, my friends, is that he individually avail himself to this appreciation of reality through the process of meditation, for this process stills his active conscious mind which is continually seeking stimulus within the illusion developed over so many centuries of time upon planet Earth. Very rapidly, then, he can return to an appreciation of the reality in the functioning of the real creation.
所有這些問題可以被很簡單地治療,人類可以回復欣賞實相的能力,而非欣賞他心智創造的幻象。
只需要人們願意進入冥想,透過冥想的過程,人們可以止息那活躍不已的心智,心智總是持續著尋求人類發展許多世紀的幻象內的刺激。
那麼,很快地,人類可以回覆欣賞真實造物的機能。
This, my friends, is what man of Earth must return to if he is to know reality: this simple thought of absolute love, a thought of total unity with all his brothers regardless of how they might express themselves or whom they might be, for this is the original thought of your Creator.
如果人想知曉實相,這是他必須回復的狀態:單純思想著絕對的愛,以全然合一的思想對待所有兄弟姊妹,不管他們是如何表達自己,或者他們可能是什麼。因為這就是你們造物者的起初思維。
The creation of the Father, then, as Hatonn calls it, has a very simple nature, a nature in which love is the essence of all things and of all their functions.
天父的造物,如 Hatonn 所稱,具有非常簡單的特質,這個特質即愛是一切萬有及其所有機能的要素。
Yet this “real” creation obviously is not uppermost in most of our minds because we live in a day-to-day atmosphere to which the Confederation has referred quite often as an illusion.
然而“真正”的造物明顯地不佔有我們心智最重要的位置,因為我們每天活在所謂的星際聯邦所說的幻象當中。
We of the Confederation of Planets in the Service of the Infinite Creator have been, for many of your years, aware of many principles of reality. We are aware of these principles because we have availed ourselves to them just as the people of your planet may do.
我們屬於服務無限造物者的星球聯邦,我們多年來覺察許多實相的原則,我們能覺察到這些原則是因為我們讓自己接觸它們,正如你們一些地球人做的事一般。
It is possible through meditation to totally reduce the illusion that you now experience that creates the separation—an illusory separation—to what it actually is, a total illusion. We have been continuing to speak to you about meditation. We have spoken to you many times about reality and about love and about understanding, and yet you do not seem to be able to overcome the illusion.
透過冥想完全地消除你們的分離幻象是可能的。我們一直以來告訴你們關於冥想,我們多次告訴你們關於實相,關於愛與理解,然而,你們似乎還不能克服這個幻象。
The reason for the illusion, my friends, is one that man on Earth has generated. He has generated it out of desire. This illusion is useful. It is very useful for those who would wish to evolve at a very rapid rate by experiencing it and by using it while within it. Many of us who are now circling your planet would desire to have the opportunity that you have, the opportunity to be within the illusion and then, through the generation of understanding, use the potentials of the illusion. This is a way of gaining progress spiritually and has been sought out by many of our brothers.
這個幻象是地球人所產生的,這幻象是有用的,特別是對於那些渴望以很快速度進化的人們,藉由體驗幻象並使用它來達成。
有許多環繞著你們地球的生命渴望有你們這樣的機會,他們希望有機會身處這幻象中然後透過理解的產生運用幻象的潛能,獲得靈性的成長。我們許多弟兄尋求這樣的機會。
I cannot over-emphasize the necessity of becoming able to understand the nature of the potentials within your illusion and then, by selfanalysis and meditation, reacting to that in a way that will express the thought that generated us: the thought of our Creator. This was done by the teacher whom you know as Jesus. This man recognized his position. He recognized the illusion. He understood the reason for the potentials within the illusion, and his reaction to these potentials and activities within the illusion was a reaction which was expressing the thought of the Creator, a thought of love.
我認為透過自我分析與冥想了解你們幻象的潛能本質是必須的,其重要性再怎麼強調都不為過。因為它最終會使我們表達我們造物者的思想。
這個過程,你們知曉的老師,耶穌,已經完成了。
這個人了解他的位置,他認出這幻象,於是他對這幻象的反應就是表達造物者的思維,一個愛的思維。
Keep uppermost in your mind that the illusion that you experience is an illusion, that it is surrounding you for the purpose of teaching you. It can only teach you if you become aware of its teachings. It is said that “He worked His wonders in mysterious ways.” This way may seem mysterious; however, it is the way of spiritual evolvement. There are many souls experiencing the illusion in which you find yourself; however, there are few using this illusion to grow. They are not doing this other than at a subliminal level because they have not availed themselves through their seeking to a knowledge of the possibility of doing this.
最重要的是,知道你所體驗的幻象是為了教導你,只有當你察覺到這點,它才能教導你。
經文上寫著'祂以神秘的方式運作奇蹟。' 這個方式或許顯得神秘;無論如何,它是靈性進化之道。
有許多靈魂正經驗幻象,然而,只有少數人使用這個幻象來成長。他們不這樣做的原因是因為沒有透過尋求使自己能接觸到這種知識。
Once an individual has become aware of the possibility of using the illusion in which he finds himself in your physical world for the progression of spiritual growth, it is necessary that he take the next step and use his knowledge to express, regardless of the potentials which affect him, the love and understanding of his Creator.
當一個人覺察到使用幻象來促進靈性的成長,下一步就是要將他的知識表達出來,不管環境潛在的影響,表達對造物者的愛與理解。
As you have by now become aware, meditation is always suggested as the best means of attaining understanding, of progressing spiritually, and of understanding the nature of the illusion and the purpose for which you are experiencing it. Each person is involved in an illusion or game in which we may, if we wish, use our consciousness in meditation in such a way as to create a more rapid growth in personal evolution. But how do we bring ourselves to the point at which this process, which often seems very difficult, is grasped and begun?
你現在或許已經察覺,冥想總是被建議為獲致理解靈性進展,以及理解幻象本質的最佳方法。
每一個置身這個幻象或遊戲的人,如果他願意,可以在冥想中使用意識創造個人進化更快速的成長。
但我們要如何開始把自己帶到這個地步,而這過程似乎很困難,不易理解?
Desire, my friends, is the key to what you receive. If you desire it, you shall receive it. This was the Creator’s plan, a plan in which all of His parts would receive exactly what they desire. My friends, often in the illusion which you now experience it seems that you do not acquire what you desire. In fact, the opposite seems to be the case in many, many instances. It is a paradox, it seems, that such a statement should be made and that such apparent results of desire are manifested, and yet we state, without exception, that man receives exactly what he desires. Perhaps, my friends, you do not understand desire. Perhaps this understanding is not within the intellectual mind. Perhaps it will be necessary to spend time in meditation to become aware of your real desire. For, my friends, there is much, much more of you and of the creation than you presently appreciate with your intellectual abilities in your present illusion.
渴望,我的朋友,是你會接收到什麼的關鍵。如果你渴望它,你將接收到它。
這是造物者的計畫,在其中祂所有的部分都精確地接收到它們渴望的東西。
在你們經驗的幻象中,通常你得不到你渴望的東西。
事實上,在許多許多案例都顯示相反的結果。這是個矛盾,既然我們做了這個聲明,那麼任何渴望的明顯結果應該被顯化。
然而,我們沒有例外地聲明,人類精確地接收到他所渴望的東西。
或許,你並不理解渴望。
或許,這個理解並不在知性的心智之中。
或許,人們需要花時間冥想好覺察你們真正的渴望。
我的朋友們,造物與你自身蘊含的東西,比你的知性能力能辨識範圍要大得多。
It is very difficult for the peoples of this planet to give up their illusion, to give up the preconceived knowledge of what they believe to be cause and effect. However, this is not reality. This is illusion, born of illusion. It is a simple product of the complexity that man upon this planet has generated. Join with us in divorcing your thinking from such complexities and become aware of what has created you, everything that you experience, and everything that is thought. Become aware of your Creator. Become aware of His desire, and when you know this desire you will know your own, for you and your Creator are one, and you are one with all of His parts and, therefore, all of your fellow beings throughout all of the creation. When you know His desire you will feel it. There will be no more confusion. There will be no more questions. You will have found what you have sought. You will have found Love, for this is the desire of your Creator: that all of His parts express and experience the Love that created you. This may be found simply, in meditation. No amount of seeking within the intellectual concepts of your people, no amount of careful planning or careful interpretation of the written or spoken word will lead you to the simple truth.
要讓這個星球的人群放棄他們的幻象是非常困難的,放棄他們先入為主的因果知識。
然而,這不是實相,而是幻象,生於幻象。
它是地球人所生成的複雜產物。加入我們,將你的思想與如此的複雜性分開,開始覺察你所經驗的所有事情與思想,以及創造你的東西。覺察你的造物者,覺察祂的渴望,當你知道這個渴望,你將知道你自己的渴望,因為你與造物者為一,你也與祂所有的部分為一。
當你知曉祂的渴望,你將感覺到它。不再有任何困惑,不再有任何問題。你將找到你一直尋求的東西,你將找到愛,因為這是造物者的渴望:祂所有的部分表達並經驗這創造你的愛。你可以在冥想中簡單地找到它。
再多知性的尋求,或精心計畫或詮釋的文字,都不能引領你到這簡單的真理。”
The Confederation messages concentrate a great deal upon the concept of seeking and of desire, feeling that the will of each entity is absolutely central to each entity’s quest for evolution. In fact, they say, free will is at the foundation of the universe. Each entity is conceived not only as being part of one unity but also as being a totally unique part of that unity. Each person’s free will is quite paramount and the Confederation’s concern is always to avoid infringement upon the freewill of any person. Their method of contacting man on Earth takes its form from a deep concern for this free will: We do not wish to impose our understanding of truth upon your peoples, and this would be something that we would do if we contacted them directly. We could not help it, for our very utterance of truth
星際聯邦的訊息有大部分集中在尋求與渴望的概念,他們覺得每一個實體的意志是每個實體演化旅程的絕對中心。
事實上,他們說自由意識是宇宙的基礎。
每一個實體被認為不只是合一(unity)的一部分,也是完全獨特的一個部分。
每一個人的自由意志是至高無上的,星際聯邦的關切總是放在避免冒犯任何人的自由意志。他們目前接觸地球人的方式源於對人類自由意志的深層關切。
would be accepted by many of your peoples as being valid. We do not wish to be thought of as the ultimate representatives of the Creator’s truth. We wish to give this to your peoples in such a way so that they may accept or reject this at their own will. This, as we understand it, is a necessary provision in the spiritual evolvement of all mankind: that he be, at some state of his evolution, in a position to accept or reject what is necessary for his evolution. In this way, and only in this way, can he know the truth, the truth of the Creator, that single truth that is the creation, the truth of the love of the creation.
我們不想將我們對真理的理解強加在你們人群身上,如果我們直接與他們接觸,這是很可能發生的結果。
我們無法避免這種結果,因為我們關於真理的發言將被許多人群接受為正當有根據的。我們不想被認為是造物者真理的終極代表。
我們希望通訊的方式是人們可以依自己意志決定接受或拒絕這些訊息。
以我們的理解,這是所有人類靈性演化的一個必須準備:即一個人到達進化的某種狀態,有權接受或拒絕什麼是他進化所需的東西。
唯有透過這種方式,一個人才能知道造物者的真理,造物的單一真理,造物之愛的真理。
It must be realized from within. It cannot be impressed from without. We are attempting to stimulate those of your peoples who would be stimulated to seeking this truth that is within them. We have been required by our understanding of our Creator’s principle to remain in hiding, for we cannot serve one individual and at the same time do a disservice to his neighbor by proving within his own mind that we exist, for many of those of planet Earth at this time do not desire to believe in or have proof of our existence. For this reason we find it necessary to speak to those who seek through channels such as this one. We find it necessary to give to those who seek that which they seek in such a way that they, for themselves, may appraise its value and accept or reject, on their own terms, those thoughts that we bring, and understand the reality of the creation in which all of us exist.
真理必須來自內在的領悟,它不能從外面銘印。
我們嘗試刺激你們人群,希望刺激人們尋求內在的真理。
依照我們對造物者原則的理解,我們必須保持隱藏狀態,因為我們不能服務一個人,同時又損害他的鄰居。
因為地球上許多人此時並不渴望相信或獲得我們存在的證據。為此,我們發現有需要通過管道,好比現在這位,來將訊息給予尋求者。
並且讓他們自行評估其價值,選擇接受或拒絕我們對於造物的理解。”
Once the desire to receive this message has been developed the messages are indeed available, not just from our group but from many so-called contactee or channeling groups around the world. Indeed, you will find little new in the “cosmic” system of philosophy. Those concepts are basic, profound, and simple. The Confederation has a name for one of the great goals of this system of meditation and study—understanding:
一旦發展出接收訊息的渴望,這些訊息是方便取得的,不只透過我們小組,還有許多所謂的UFO接觸者,以及遍佈世界的通靈群體。
確實,你會發現“宇宙”哲學系統很少新鮮事。這些概念是基本、簡單而深入的。
對於這個冥想與研讀系統的偉大目標,星際聯邦有個名稱 —— 理解(understanding)。
Many of your peoples are at this time seeking outside their illusion. To those who seek, we offer our understanding. We do not attempt to say that we have ultimate wisdom. We only suggest that that which we have to offer may be of value, for we have found, in our experience, as we have passed through the same experiences as those of Earth, that there is a most beneficial direction in seeking to serve. We are acting through instruments such as those here tonight to give to those who seek, an understanding. Our presence is meant to stimulate seeking. Through this process, we hope to contact as many of the peoples of your planet as would desire our contact. We hope in the very near future to be able to contact many more of the peoples of your planet, the peoples who would desire understanding. It is difficult to contact those people of your planet because of this, shall I say, mixture of types, but it is well worth our effort if we are able to contact but one.
你們許多人正尋求幻象之外的東西,對於這些尋求的人,我們提供我們的理解,我們不企圖表示我們有終極的智慧,我們只是建議一些我們認為有價值的東西,因為我們也曾走過你們地球人的路。
我們認為最有益的方向是尋求服務。
我們今晚透過器皿給予訊息給尋求者。
我們希望能刺激你們的尋求。
我們的臨在希望刺激尋求。
透過這個過程,我們希望盡可能接觸渴望與我們接觸的人們。
我們希望在不久的未來能跟更多渴望理解的地球人接觸,這是件困難的任務,因為地球上有著許多混合的類型*。
但我們只要能與一個人接觸,我們的努力就很值得了。
(*譯註:意指地球人靈魂來自許多不同的恆星系統)
We will continue to act as we do now, speaking through instruments such as this one, until a sufficient number of the peoples of your planet have become aware of truth. We are constantly striving to bring, through many channels of communication, the simple message to the peoples of Earth: the simple message that will leave them with a simple understanding of all that there is, and that is love.
我們將持續行動,透過器皿說話,直到足夠數量的人群覺察到真理為止。
我們恆常地努力,透過許多通訊的管道,想要將一個簡單的訊息帶給地球人:這個簡單訊息將使人們對於一切萬物有簡單的理解,那就是愛。
But understanding, that understanding which shows us the love of an Infinite Creator, is again and again described as being possible far more easily through the processes of meditation than by any other method:
這個理解向我們展現無限造物者的愛;他們一而再,再而三地描述,透過冥想過程要比其他方式要更為容易得到這個理解:
There are pieces of information that are of importance and there are pieces of information that are not. Wisdom is a rather lonely matter, my friends. You must accept this truth as you acquire the burden of wisdom. That which you know, you are to be careful of, for what you know in the real creation has power, and that which you desire is all of the direction which that power will be aimed at; but have faith, my friends, in what you know and what you are learning. Feed your faith and your understanding through meditation. The further that you go along this path, my friends, the more meaningful you will find this simple statement: meditate. It begins as a simple process and, little by little, it becomes a way in which you live. Observe it as you progress along your own spiritual path.
有些資訊具有重要性,有些資訊則否。我的朋友,智慧是個相當孤獨的事物。
當你獲得智慧的擔子,你必須接受這個事實。
對於你所知道的,你必須小心謹慎,因為你知道的東西在真實造物具有力量,而你所渴望的東西是力量將被集中的方向;但對你所知道的與所學習到的持有信心。
在冥想中餵養你的信心與理解。
你走在這條路上越遠,你將越能發現冥想的意義。
它以一個簡單的程序開始,一點一滴地,它成為你生活的一種方式。
當你走在靈性的小徑上,請觀察它。
It is frequently suggested in contactee messages that the state of mind of the seeker has the opportunity of being continuously in a far more pleasant configuration than is the mind of one who is not actively engaged in pursuing a path of self-knowledge and seeking. However, there are other fruits of the path of meditation and seeking which are predictable and which engage the attention of those who channel these messages.
在UFO接觸者的訊息中經常暗示我們追尋自我-知識的尋求者的心智狀態有更多機會持續處於愉快的配置中,不主動尋求的人相對機會較少。無論如何,冥想與尋求的果實還有其他種類,引起讀者們的注意。
It is to be remembered, my friends, that service to others is service to one’s self. Notice that we do not say that service is like unto service to one’s self. There is no similarity between others and ourselves. There is identity. There is completion and unity. Therefore, that which is felt of a negative nature towards a sheep of the flock is felt towards one’s self and is felt toward the Creator. This enters the service which you attempt to give to yourself and to the Creator through service to another and causes a blot or a stain upon the perfect service you would have performed. It must be remembered that each person is a completely free entity whose independence must in no way be shaken and yet whose identity remains one with you.
我的朋友,要記得服務他人就是服務一個人的自我。他人與我們是不同的,但在本體中只有完全與合一。
因此一個負面本質的東西如果進入你嘗試給予自己與造物者的服務,就好比在完美的服務上沾惹到墨水或汙點。
要記得,每一個人都是完整自由的實體,其獨立性不可被撼動,然而每一個人的本體都是與你合一的。
****
(This symbol (****) indicates the separation between a quotation from one transcript and a quotation upon the same subject from another transcript.)
(四顆星(****)表示兩段不同文章來源的分段,但談論的是相同主題。)
There is only one thing of great importance for you to consider at this time. That is your personal preparation for service. You are to serve your fellow man, and, therefore, it is necessary that you prepare yourselves for this service. This of course, my friends, is done in meditation. We cannot overemphasize the importance of meditation. Through this technique you will receive answers to all of your questions. It is difficult to realize this, but this is true. All of your questions can be reduced to an extremely simple concept. This you can become aware of in meditation. Once this has been done you will be ready to serve, just as others have served and are now serving upon your planet. Follow their example; spend time in meditation. Qualify yourself to reach out to your fellow man and lead him from the darkness of confusion that he is experiencing back into the light that he desires.
此刻只有一件事具有重要性,即你個人為服務做的準備。
你要服務你的同胞,那麼,你需要準備好自己。
當然,準備的方式是冥想。冥想的重要性再怎麼強調也不為過。透過這個技巧,你將接收到你所有問題的答案。這似乎很難了解,但這是真的。
你所有的問題可以被歸納成一個極度簡單的概念,你可以在冥想中覺察這點。
一旦你完成這個步驟,你便準備好去服務,正如地球上其他人曾做的一般。追隨他們的模範,花時間在冥想中。
使你自己有資格伸手協助你的同胞,引領他們從現在經驗的困惑黑暗中,返回他渴望的光明。
One service which the Confederation sources greatly appreciate is that provided by vocal channels which are trained in groups such as the one which we have had in Louisville since 1962. They never suggest in any way that their message is unique or that “salvation” can only be gained by listening to that message. However, they are aware that there are many who seek that message through sources other than orthodox religion and classical philosophy. Consequently, they are here to provide a service of making information available and can only perform their service through vocal channels:
星際聯邦十分賞識的一項服務是由發聲管道所提供,好比我們路易維耳市的小組從1962年持續進行的通靈傳訊。
他們從未以任何方式暗示他們的訊息是獨一無二,或"救贖"必須從傾聽這些訊息開始。
然而,他們覺察到有許多人尋求正統宗教與古典哲學以外的資訊來源。
於是他們來到這裡提供這項服務,使資訊可以讓大眾取得,他們透過發聲管道執行這服務。
There are more people upon this planet seeking than there have been in the past. However, many are quite confused in their attempts to seek and there is a need at this time for many more channels such as this one who can receive directly the thoughts that so many of the people of this planet are seeking. We are attempting at this time to generate greater numbers of proficient vocal channels who can receive our thoughts quite readily. This requires daily meditation. This is all that is required: daily meditation. It is assumed, of course, that as this daily meditation is performed there is a desire for our contact.
目前尋道的地球人比以前要多。然而,許多人陷於困惑中,此時需要更多的管道,好比這個器皿,直接接收這些思想,提供給許多尋求的人。
我們此時嘗試產生更多熟練的發聲管道。這過程需要每日冥想。
當然,我們假設日常冥想的同時,該實體渴望我們的接觸。
As one who has participated in meditation groups for many years, may I suggest that individual meditations not include the attempt to contact Confederation sources. It is best to pursue this attempt only in a group situation, preferably a group which contains at least one experienced receiver. And always, whether meditating alone or in a group, I strongly recommend some means of “tuning” so that the meditation which follows will be at the highest spiritual level possible. This “tuning” can be accomplished in any way preferable to the meditator. The Lord’s Prayer, “Aum-ing” or other singing or chanting, the reading of some inspirational writing, or a careful visualization of the “white light” of the Creator, are all useful “tuning” methods.
身為多年參與冥想團體的一個成員,我建議個人的冥想不要包含接觸星際聯邦的嘗試。
最好在團體的狀態下追求這個目標,並且團體中最好有至少一位老經驗的接受者。
一如往常,不管是個人或團體冥想,我強烈推薦某種"調頻"的方式,好讓隨後的冥想可以處於最高可能的靈性層級。
這個"調頻"依照冥想者的喜好有各種方式,主禱文(Lord's Prayer),阿-歐-姆(A-U-M),或其他歌唱或吟唱,閱讀靈性著作,或仔細地觀想造物者的"白光",全都是有用的"調頻"方法。
Reincarnation is very basic to the Confederation message. One of the most highly regarded fruits of the meditation and seeking process is the ability of the seeker to penetrate what Ra calls the “forgetting process” which occurs at the time of our birth into this incarnation so that we might become aware of the lessons which we have to learn during this incarnation. These lessons are always along the lines of how to love better, more fully, more deeply, or with more kindness and understanding. However, each entity has unique lessons:
輪迴轉世是星際聯邦很基本的訊息。冥想與尋求過程中一個受到高度重視的果實是尋道者能夠穿透 Ra 所稱的"遺忘過程",那是每個人誕生到這世上必經的過程,好讓我們覺察此生要學習的功課。
這些課程總是與以下主題有關:如何愛得更好,更充分,更深沉;或帶著更多的親切與理解。無論如何,每個實體有其獨特的功課。
At the time at which each of you incarnated, my friends, each of you was aware that certain lessons, hitherto unlearned, were to be the goals for achievement in this incarnation. If it seems to you that your entire incarnation within this illusion has been a series of difficulties of one particular type, then you are almost certainly aware in some manner of one of your lessons. As you can see, these lessons are not to be avoided. They are to be learned.
此時你們每一位都覺察到那特定的功課,迄今已遺忘的東西,將是此生欲達成的目標。
如果你覺得這一輩子似乎都遭遇一系列同樣型態的困難,那麼你幾乎可以肯定那是你的一個功課。
你知道的,你不是來這裡避免這些功課,而是來學習它們的。
Further, we must point out to you that when a confrontation in such a lesson has been achieved, that which separates you from understanding is most often your own thinking. Your conscious thinking processes are quite capable of being self-destructive in the sense that they may aid you to avoid the lesson that you wish in reality to learn. Therefore, as you approach a lesson, we suggest that if it is possible to achieve a temporary abeyance of the conscious, analytical processes, then you may return to the problem with a much clearer mentality, ready to learn what you came to this experience to learn, rather than only to avoid what you came to learn.
再者,我們必須指出,當你遭遇到這樣一個功課,把你跟理解分離的東西通常是你自己的想法。你們的意識思考過程很有辦法搞自我毀滅,因為它會協助你避免一些課程,那些你在實相中想學習的東西。
因此,當你即將面臨一個課程時,我們建議你嘗試暫時擱置分析過程,那麼你將帶著更清晰的心態回到這個問題上,準備好學習你來此要經驗的功課,而不是避免你要學習的東西。
We know how difficult it is to achieve the meditative state at all times, for we have been where you are and we are aware of that particular type of illusion that you call physical. We urge you, therefore, to depend on meditation of a formal kind, then to attempt a semi-meditative state at all times, and, by this, we mean simply to achieve a state of attention so that your destructive impulses are not free to clog your mind completely and keep you from learning the lessons you came to learn.
我們知道要全時段保持冥想狀態是多麼困難的一件事,因為我們曾經住在你們目前的空間,我們覺察這個特別型態的物理幻象。
所以,我們敦促你先仰賴一種正式的冥想方式,然後嘗試在全時段保持保持半冥想狀態,我們的意思是到達某種專心的狀態,好讓你毀滅性的衝動不會完全地堵塞你的心智,接著使你無法學習來到這裡要學的功課。
Undergirding all of the lessons that we have to learn about love is the basic concept that all things are one:
在所有必修課程底下,我們學習到,愛是基本觀念,所有事物皆為一:
Meditate upon the complete unity of yourself and all that you see. Do this not once, and not simply in present circumstances, but at all times, and especially in difficult circumstances. For insofar as you love and feel at one with those things which are difficult for you, to that extent will those circumstances be alleviated. This is not due to any laws within our physical illusion, but is due to the Law of Love, for that body which is of spirit, which is interpenetrated with the physical body, is higher than your physical body, and those changes which you make by love upon your spiritual body will, of necessity, reflect themselves within the physical illusion.
冥想你自己與所有看到事物的完整合一。不只做一次,也不只在現在的情況。
而是在所有時刻都這樣做,特別是在困難的環境中。因為當你能去愛去感覺與那些艱難的環境合一,困難就會被減輕。
這不是基於任何物理幻象中的法則,而是基於愛的法則,因為身體屬於靈性,它滲透在肉體之中,其位階比肉體高,因此你藉由愛在靈性體所做的改變,也必然反應在物理幻象之內。
All is one, my friends. My voice is now the voice of this instrument; my thoughts are her thoughts. Please believe that the vibration we offer to you is not a vibration of personality, but is a vibration of the Creator. We are also channels. There is only one voice. Within this vibration, we are self-consciously aware that this voice is the voice of the Creator. It is simply a matter of lifting vibrations which are not so self-aware of the Creator. All things will eventually come into harmony in relation to your understanding.
一切為一,我的朋友。我的聲音是這器皿的聲音;我的想法是她的想法。請相信我們給予你的振動,不是一個人格的振動,而是造物者的振動。我們也是個管道(channels)。
只有一個聲音,在這個振動中,我們自我有意識地覺察這個聲音是造物者的聲音。
關鍵在於把那些沒有自我覺察到造物者的振動提升,最終,所有事物都會進入和諧狀態。
Even if the universe for those around you remains disharmonious and difficult, if your mind is stayed upon the unity of the Creator, your own universe will become harmonious, and this is not by your doing but by the simple love of the Creator.
即使你週遭的宇宙呈現不和諧與艱難的狀態,如果你的心智停留在造物者的合一上,你自己的宇宙將變得和諧,這不是靠你的作為,而是靠造物者單純的愛。
From many sources we have heard that we are in the last days of a particular era of evolution. Popular writers of the Christian faith have taken the writings of the Book of Revelations and analyzed them in such a way that it is suggested that the days of Armageddon are near at hand. Scientists have written many books exploring the possibility that unusual planetary configurations such as the Jupiter Effect will occur now and in the year 2,000, thus enlarging the possibility for Earth changes. Other scientists have examined much evidence indicating that a polar shift by the year 2,000 is probable. Prophets such as Edgar Cayce have channeled information having to do with such drastic changes occurring and in addition, of course, there are our many concerns having strictly to do with the man-made potential for planetary devastation. We also have gathered information in our meetings on the subject of Earth changes:
我們從許多來源得知,我們正處於一個特別演化時期的末後日子。基督教信仰的流行作家擷取啟示錄的章節,並據以分析,暗示大眾世界末日(Armageddon)已經近在眼前。
科學家們寫了許多書探討不尋常行星配置,如木星效應,從現在到西元2千年之間發生的可能性,以及可能帶給地球的影響。
其他科學家檢視許多證據,他們指出南北極的轉移很可能在2千年之前發生。
先知如艾格凱西(Edgar Cayce)傳遞一些資訊與地球的劇烈變動有關。當然,我們有許多關切與人為破壞造成地球大災難有關。
我們在通靈聚會中,也得到關於地球變遷的一些資訊:
There is a season upon your planet which shall be highly traumatic within your physical illusion. The physical reasons for this are varied. Your scientists will spend a great deal of time, while they can, in attempting to catalog and describe each of the conditions which will produce disaster on this physical plane of your planet. That which your scientists speak of is quite so, and will be part of the program which has been predicted by all of those holy works which you have upon the face of the Earth.
在你們的物理幻象中,地球將有一個季節將帶來高度的創傷。
你們的科學家正花許多時間,嘗試找出造成災害之種種物理原因,並將它們分門別類。
你們的科學家所說的將會相當正確,同時所有那些神聖的著作也將預言將在地球上發生的一些事情。
It is not either permissible or possible for us to tell you precisely what events will occur, or when they will occur, due to the fact that the vibration within the mind and heart of the peoples upon your planet is determining and will determine the precise events. There is within the planet Earth a great deal of karma which must be adjusted as the cycle changes, and these things will manifest. Precisely when, and how, we cannot say, nor would we wish to, my friends. For the rain, and the wind, and fire, will destroy only those things which are in what you call the third density of vibration. You may value those things because you cannot imagine what a fourth-density existence will be like. We suggest to you that you spend no time concerning yourselves with the effort of maintaining your third density existence after the vibration change to fourth density has been completed.
我們不可能,也不允許告訴你們事件發生的性質與精確時間。
因為地球人類的集體心靈振動正在決定,將會決定精確的事件性質與時間。
在地球裡面,有大量的業力必須在週期改變之際被調整,這些事物將會彰顯出來。
精確的發生過程與時程,我們不能說,也不願。
我的朋友,因為雨水、風與火,將只會摧毀那些第三密度的東西。
你們可能很珍惜這些東西,因為你們無法想像第四密度的存在會是怎樣的光景。
我們建議你,當第四密度的振動調整完成之後,無須花時間費神維持你第三密度的存在。
If, within your spirit, your graduation day has come, those things necessary for your emergence into fourth density will be done for you. All will be accomplished by helpers which you must be aware that you have.
如果,在你的靈性之內,你的畢業日已經到來,所有在第四密度必須的東西都會為你準備好,助手們會把所有這些事項完成。
It is extremely possible that damage will occur to those things which you identify with yourself in the third density. If we may speak plainly, you will observe the valley of the shadow of death. These very words, my friends, have been spoken to you before, and yet you cling to that physical body and those physical surroundings as though your spirit were attached quite permanently to them.
你所認同的第三密度的東西遭到損害是極度可能的,容許我們坦白地說,你們將觀看到死蔭的幽谷*。這些話,你們曾經聽過,然而你們依戀著肉體與週遭的物理環境,彷彿你的靈性永遠依附著它們。
(*譯註:語出舊約聖經詩篇Psalms第23章)
May we suggest to you that you can find your spirit neither in your head, nor in your hands, nor in your chest, nor in your legs, nor in your feet, that nowhere can you find your spirit; nowhere can you operate to remove it, nor to aid it. Your spirit resides within a shell. The shell may be removed, but that is no matter. The spirit does not perish.
容我們提醒你,你無法在你的頭部,雙手,或胸部,或雙腳,身體任何一部位找到你的靈性。你也沒辦法動手術移除它,或幫助它。你的靈性居住在一個軀殼之中,這個軀殼可以被除去,但沒有關係,靈性不會消滅。
What is the metaphysical meaning of this suggested physical trauma of our planet? The Confederation suggests that the planet itself is moving into a new vibration, a new portion of space and time, which many have called the New Age, but into which we shall not be able to enter unless we have indeed learned the lessons of love which it has been our choice to learn or not to learn for many incarnations. Therefore the Confederation suggests that it is very important to choose to follow the positive path or not to follow it:
我們星球可能的物理創傷背後有什麼形而上意義呢?
星際聯邦提示我們地球自身正移動進入一個新的振動,一個新的空間與時間部位,許多人稱之為新時代(New Age),但如果我們沒有學到愛的功課,我們將無法進入。因此星際聯邦提示選擇跟隨正面途徑或選擇不跟隨是很重要的決定。
There is a choice to be made very shortly, and it would be preferable if all of the people of this planet understand the choice that is to be made. It will be difficult for many of the people of this planet to understand what this choice is, because it is a choice that they have not considered. They have been much too involved in their daily activities and their confusion and their desires of a very trivial nature to be concerned with an understanding of the choice that they are very shortly to make. Whether they wish to or not, whether they understand it or not, regardless of any influence, each and every one of the people who dwell upon planet Earth will shortly make a choice. There will be no middle area. There will be those who choose to follow the path of love and light and those who choose otherwise.
很快地,你們要做個選擇,最好是所有地球人都理解這個選擇的意義。對於許多人而言,這是難以理解的,因為他們從未考慮過這樣的選擇,他們太沉浸於日常的活動與困惑,以及瑣碎的渴望,以致於無法關切與理解他們很快要做的選擇。
然而,不管他們希望與否,理解與否,不管任何的影響,地球上每一個人都將做個選擇,沒有中間地帶,有些人將選擇愛與光之途徑,有些人則將選擇另一邊。
This choice will not be made by saying, “I choose the path of love and light,” or “l do not choose it.” The verbal choice will mean nothing. This choice will be measured by the individual’s demonstration of his choice. This demonstration will be very easy for us of the Confederation of Planets in His Service to interpret. This choice is measured by what we term the vibratory rate of the individual. It is necessary, if an individual is to join those who make the choice of love and understanding, for his rate of vibration to be above a certain minimal level. There are many now that are close to this minimum level, but due to continuing conditions of erroneous thought that prevail upon your surface, they are either fluctuating around this point or are even in some cases drifting away from the path of love and understanding. There are many whose vibratory rate at this time is sufficiently high for them to travel with no difficulty into the density of vibration that this planet is shortly to experience.
這個選擇並不只是說說而已“我選擇愛與光之途徑”,或“我不選擇它。”口頭上的選擇沒有任何意義,個人的行為將示範證明他自身的選擇。
我們星際聯邦很容易詮釋這個示範,這個選擇的衡量尺度是我們所稱的個體的振動頻率。這是必須的,如果一個人想要加入選擇愛與理解的群體,他的振動頻率必須在某個特定的最低層級之上。
有許多人現在很靠近這個最低標,但由於你們地表盛行的錯誤思想持續的影響,他們有的在最低標附近波動,有的甚至偏移了愛與理解小徑。
也有許多人的振動頻率已經蠻高的,足以讓他們毫無困難地旅行到(第四)密度,這個星球很快將經歷的密度。
At some time in the future, then, something that the Confederation has called the harvest will take place. This concept of the Judgment Day differs from the eschatological one in that the one who judges us is not a God apart from us but the God within us. As a result of this harvest some will go on to a new age of love and light and will learn new lessons in a very positive and beautiful density, as the Confederation calls it. Others will have to repeat this particular grade of lessons and relearn the lessons of love. Here the Confederation entity, Hatonn, speaks once again of the harvest and of the Confederation’s purpose in speaking through contactee groups:
在未來的某個時間,星際聯邦所稱的收割將發生,這個最後審判日(Judgment Day)跟末世論不同的地方在於,審判我們的那位並不是與我們分隔的上帝,而是在我們內在的上帝。
這場收割的結果是有些人會繼續前往愛與光的新時代,並在一個非常正面與美麗的密度[根據星際聯邦的說法]中學習新的課程。
其他人將重複這個特別的年級,重新學習愛的功課。
在這裡,星際聯邦成員,Hatonn,再次說到收割的事,並解釋星際聯邦透過不同接觸團體說話的目的。
There is going to be a Harvest, as you might call it, a harvest of souls that will shortly occur upon your planet. We are attempting to extract the greatest possible harvest from this planet. This is our mission, for we are the Harvesters.
將會有場收割(Harvest),你們或許會稱為是靈魂的收割,很快地將發生在你們星球,我們試圖萃取出最大可能的收割量,這是我們的任務,因為我們是收割者(Harvesters)。
In order to be most efficient, we are attempting to create first a state of seeking among the people of this planet who desire to seek. This would be those who are close to the acceptable level of vibration. Those above this level are of course not of as great an interest to us since they have, you might say, already made the grade. Those far below this level, unfortunately, cannot be helped by us at this time. We are attempting at this time to increase by a relatively small percentage the number who will be harvested into the path of love and understanding.
為了達到最高效率,我們嘗試創造一個尋求的狀態給那些渴望尋求的人,這裡指的是那些接近及格水平振動的人們。
在及格以上水平的人們,我們沒有太大興趣,因為他們早已晉級了。
至於那些成績遠低於及格水平的人們,不幸地,我們現在無法幫助他們。我們此刻嘗試增加小部分收割的百分比,讓這些人進入愛與理解的小徑。
Even a small percentage of those who dwell upon your planet is a vast number, and this is our mission, to act through groups such as this one in order to disseminate information in such a fashion that it may be accepted or rejected, that it may be in a state lacking what the people of your planet choose to call proof.
即使只是一點點的百分比,乘以地球總人口,都是很大的數量,這就是我們的使命,透過一些團體,如你們這樣的團體,散佈我們的資訊,它可以被接受或拒絕,因為它缺乏你們地球人稱為的證據。
We offer them no concrete proof, as they have a way of expressing it. We offer them Truth. This is an important function of our mission—to offer Truth without proof. In this way, the motivation will, in each and every case, come from within the individual. In this way, the individual vibratory rate will be increased. An offering of proof or an impressing of this Truth upon an individual in such a way that he would be forced to accept it would have no usable effect upon his vibratory rate.
我們不提供具體的證據,我們提供他們真理(Truth),這是我們使命的重要功能 —— 提供沒有證據的真理。
如此,每個人的動機意志仍是來自內在,個人振動頻率得以提升。
提供證據就是將一個真理強加在一個人身上,他被迫要接受它,這樣對於他的振動頻率沒有助益。
This, then, my friends, is the mystery of our way of approaching your peoples.
我的朋友,這是我們接近你們人群的神秘方式。
Another concept that has come out of the many communications from alleged UFO entities is that of “Wanderers.” They are usually service-oriented people, and, as would be predictable, they often have a great deal of difficulty fitting into the planetary vibrations of Earth. Often they have the feeling that they do not fit in or do not belong but at the same time, very often, these people are possessed of many gifts, in the arts, in teaching, or in the simple sharing of a cheerful and happy vibration, which certainly does not suggest the normal attitude of a simple malcontent.
另一個常在疑似UFO通訊過程出現的主題是“流浪者”(Wanderers),他們通常是以服務為導向的人群,並且可以預期的,他們通常有種不適應的感覺,覺得與地球環境格格不入,或覺得不屬於這裡。
通常這些人擁有許多才能,在藝術上,教導上,或只是單純地分享愉悅與歡樂的氣氛,一般不滿現狀的人不會有的態度。
This concept is particularly interesting to many people who will be drawn to The Ra Material because, according to that material, much of it will be most easily recognized as being useful by Wanderers. There are not just a few Wanderers on Earth today; Ra suggests a figure of approximately sixtyfive million. They have left other densities in harmonious environments to take on a kind of job that is most difficult and dangerous, for if a Wanderer cannot at least begin to pierce the forgetting process that occurs at birth into this density during his or her lifetime on planet Earth, and remember the love and the light that the person was intended to share, the Wanderer can conceivably become caught in the third-density illusion, collecting what may loosely be termed as karma, and be delayed in arriving again at the home planet until all that is unbalanced in third density in this lifetime has been balanced.
有趣的是,Ra 資料,指出許多被吸引的讀者,通常是流浪者,他們覺得這些資料是有用的。地球上的流浪者不在少數,Ra 估計至少有6千5百萬人左右。
他們從其他和諧的密度來到地球,進行某種工作,多半是十分困難且危險的。
因為,如果一個流浪者連遺忘的過程都無法穿透[這是降生到地球第三密度必經的過程],而無法記得他原本要分享的愛與光,他很可能會被困在第三密度的幻象,或者說身陷業力之中,延遲他回母星的時間,直到所有在第三密度產生的不平衡被平衡為止。
When Don Elkins and I wrote Secrets of the UFO in 1976, we devoted a chapter to the concept of Wanderers and used material gathered in hypnotic regressions of three women who are friends in this lifetime and who, when separately regressed, gave independent and dovetailing stories of their lives on another planet.
1976年,Don Elkins與我合寫了一本書“幽浮的秘密”(Secrets of the UFO),我們特別用一個章節探討流浪者,透過催眠回溯療法,我們對3個女人進行分別的回溯,她們在此生是朋友,她們各自獨立敘述一個故事,彼此的情節卻十分吻合,內容是他們在另一星球的生活細節。
After that book went to press we were able to work with a man whom the women had named as being a part of that experience on another planet. This man, who was then a student working towards his master’s degree in chemical engineering, was aware of no detail of our research except that we were involved in doing some hypnosis. On May 10, 1975, Don, along with Lawrence Allison, an accomplished hypnotist with whom we had worked often when he lived in Louisville, sat down with our fourth volunteer and proceeded to explore that other world for a fourth time. The information was especially interesting, since all three previous regressions had been poetic, and beautiful, but scarcely technical. Our fourth subject had a far different background and was able to see things in a far more accurate and explicit manner. This fourth regression fitted perfectly into the story told by the first three subjects.
在“幽浮的秘密”一書出版之後,我們找到一個男人,他是那些女人在另一星球經驗的一部分,這個男人在那個時候正準備攻讀化學工程的碩士學位,他不知道我們研究的任何細節除了我們正在進行某種催眠這件事。
1975年5月10日,Don與勞倫斯(Lawrence Allison)[一位技術高超的催眠師,當他住在路易維耳市的時候,我們常常與他一起工作]坐下來與第四位志願者進行第四次探索另外一個世界。這次的資訊特別有趣,因為前三個回溯相當詩意、美麗,但幾乎沒有技術細節。
我們的第四個對象有很不同的背景,能夠以更為準確與詳盡的方式看待事情。第四次追溯與前面三次完美地符合。
One of the first things that Don and Larry (the questioning went back and forth) asked about was the clothing.
Don與萊里(Lawrence 的暱稱)首先問的事情是關於穿著。
Q. How are you dressed?
問.你穿得如何?
A. In white.
答.白色。
Q. White what?
問.白色的什麼?
A. Loose white clothes.
答.寬鬆的白色衣服。
Q. OK. What’s above the waist now? Above the pants?
問.好的,腰部以上有什麼東西?褲子以上?
A. Well, it’s just like a robe; it’s not really a robe but a loose clothing with a sash, like for a belt.
答.嗯,它就像是一件長袍;又不是真正的長袍,只是一件寬鬆的衣服配上一個腰帶,像是一個皮帶。
Q. And what about on the shoulders?
問.肩膀上有什麼?
A. Well, it’s just short-sleeved. It’s warm.
答.嗯,它是短袖的,蠻溫暖的。
This type of robe suggests a monastic or religious order and questions were asked to attempt to discover some orthodox religious connection on this planet. No connection was found, so the questioners moved on to the name of this other world since the surroundings were not those of Earth, but the young man, normally incisive in his answers, seemed totally unaware of the concept of naming.
這種長袍可能是某個修道院或教團的服飾,於是他們問了一些問題嘗試發現它與地球上某種正統宗教的連結,沒有發現任何連結;於是發問者詢問另一個世界的名稱,因為環境的描述跟地球不同,這個年輕人通常回答問題時很機敏,但這次似乎完全沒有命名的概念。
Q. The name of your planet?
問.你的星球的名稱?
A. It’s just a … we live there, and … I don’t see any mountains, but I see … the name?
答.它只是一個... 我們住在那裡,... 我沒看到任何山岳,但我看到... 名字?
***
(This symbol (***) separates two quotations from the same regressive hypnosis session.)
(三顆星(***)表示摘自同一個催眠回溯會議的兩段引用(quote))
A. I have a child.
答.我有小孩。
Q. One child?
問.一個小孩?
A. Yeah. Little boy.
答.是的,小男孩。
Q. His name is?
問.他的名字是?
A. I just don’t have a feeling for names. I have, like, you know when you want somebody, and they know when you want them, sort of. I mean, I just don’t have a feeling for names.
答.我對於名字沒有感覺,我有的是一種感覺,你知道的,當你想要見到某人,他就知道你想見他,好比這種感覺。我的意思是,我就是對於名字沒有感覺
Not only did their planet seem to lack a proper name but speech itself seemed to be a far different process, one which we would probably call telepathy.
不只他們的星球似乎缺少一個適當的名字,說話本身似乎也是個非常不同的程序,我們大概會稱之為心電感應。
Q. All right, if someone calls to you, what do they call you?
問.好吧,如果某個人叫你,他會怎麼叫你?
A. I just haven’t heard anybody speak. I don’t know if you have to speak.
答.我從沒聽過任何人講話,我不知道講話是否必要。
***
A. It seems, like, kind of a simple life. But there’s obviously, well, there was light at my books, so it’s obviously mechanized, or perhaps much more than that even. I don’t, I … don’t recall people speaking to each other, though. I mean, they seem to, you know, everybody knows each question … you know what’s going on, but I don’t really see. It was singing; there was singing, but there wasn’t actually people conversing with each other. You just sort of knew, I guess.
答.那似乎是種簡單生活,但有光在我的書本裡,所以明顯有機械化的東西,或許把那更先進。
我... 不記得人們對彼此說話,雖然,他們似乎,你知道的,每一個人都知道每個問題... 你知道發生了什麼事。有聽到歌聲,但人們並不彼此交談。我猜,你就是知道發生了什麼事情。
***
A. I’d be sitting on a stone or a bench and they’d be sitting down, and I’m explaining, but I don’t really see myself talking to them.
答.我坐在一個石頭或椅子上,他們坐下來,我解釋一些事情,但我真的沒看到我跟他們開口說話。
The subject, with his engineer’s eye, was able to put together the architecture of the place in the way the women had not. All four agreed that the center of the community and its purpose was something that may conveniently be called the temple.
該受訪者,以他工程師的眼光,能夠將那個地方的建築結構拼湊起來,那是其他女性受訪者所沒有做到的。所有四個受訪者都同意那是一個社區中心,它的用途可以簡便地稱為一個神殿。
A. … think it’s a stone … I guess limestone, but it’s whiter, I guess. That’s what it’s made of.
答. .. 想它是一個石頭... 我猜是石灰石,但更白一些,我猜。那是它的材質。
Q. What about the perimeter?
問.它的周邊是什麼樣子?
A. Well, there’s, from supports from the side are arches up to the ceiling, but … it’s not a regular dome, it’s … well, I haven’t seen that kind of dome before.
答.嗯,邊緣處有一些拱形的支撐到達天花板,但... 那不是一般的圓頂,那是... 我從未看到那種的圓頂。
Q. Take a good guess. How far across is that dome?
問.好好猜一下,那個圓頂的幅員有多遠?
A. Oh, goodness. It looks like it’s 200 feet the long way, and maybe more than that, maybe 250. And, oh, maybe 150 feet wide. It’s a huge room, very …
答.喔,天啊,看起來長邊有200英尺長,或許更多,大概是250。還有,寬度大概是150英尺。那是一個巨大的房間,非常的...
Q. OK. Now, how is it lighted?
問.好的,現在,它是如何被照明的?
A. Just, (laughs a little incredulously) … really, it’s just a glow from the ceiling. I mean, you know, like the, well, there’s, like the area that’s light, and then there’s darker, like it’s been painted, but the paint, that’s light. It seems like it’s, well, it just doesn’t need any light. The room’s bright. Maybe it’s coming from the windows, but … there doesn’t seem to be any shadow in the room.
答.(有點不敢相信地笑了起來)… 真的,有光輝來自天花板。我的意思是,你知道的,好像有些區域有光,然後又變暗,像是水彩畫,但那是光的水彩。似乎這裡不需要任何燈光。房間是明亮的,或許光從窗戶進來,但… 房間裡似乎沒有任何陰影。
Q. What you’re saying is that it seems as if the atmosphere in the room is glowing there?
問.所以你說的是彷彿房間的大氣自行發光?
A. Well, yeah, just like it’s bright. I don’t see any shadows, like if there was a light source.
答.嗯,對,是吧,它是明亮的,我沒看到任何陰影,似乎那裡有個光源。
Q. Uh huh. Now I want you to listen inside that big room. What kind of sounds do you hear?
問.嗯哼,我要你聆聽那大房間裡面,你聽到什麼聲音?
A. Nothing in that room, but they’re singing someplace.
答.那房間裡沒有聲音,但他們在某個地方唱歌。
Q. Very quietly, singing off in the distance?
問.很安靜,在遠方的歌聲?
A. Um hmm.
答.嗯..嗯
Q. All right. It is, ah, some kind of …
問.好吧,它是不是某種…
A. It’s more like, a kind of choir, a little choir, like.
答.它比較像是一種唱詩班,像是小型的唱詩班。
That music, reported by all four subjects, is not like any music we have ever heard. Two of the subjects actually saw the music sparkling in the air and none could accurately describe it.
那音樂,根據所有四個受訪者,不像是任何我們曾聽過的音樂。有兩位受訪者真的看到音樂從空中迸發出來,沒有一位能夠準確地描述它。
A. I just … I can’t … place the words. It’s just, you know, like a sort of praise, a sort of, you know, something like you’d hear in a choir.
答.我不能… 用文字形容,你知道的,像是某種讚美,一種你在唱詩班會聽到的東西。
Q. Praise to whom?
問.讚美誰?
A. Well, uh …
答.嗯…
Q. To God?
問.上帝?
A. I’m sure that’s who it is, you know, that’s … it’s sort of a happy thing to do, when people get together and sing …
答.我確定就是祂了,你知道,那是… 一種當人們聚集在一起並且唱歌,想去做的快樂事情。
The subject spoke of growing up studying in large books.
受訪者講述他們在成長過程中一起研讀大型書本。
A. I see myself sitting over … over a book and just reading.
答.我看到自己坐在… 一本書上,正在閱讀。
Q. History?
問.歷史書?
A. Well, I don’t know.
答.嗯,我不知道。
Q. Practical work? Science? What do you study? Art? The arts?
問.實用書籍?科學?你閱讀的東西是什麼?藝術?工藝?
A. Just great books, big books.
答.就是很大的書,大書。
Q. Um hum. Do you have supervised study in classes or…
問.嗯哼,你是否監督這個課程的研習,或…
A. Well, in the morning there’s a teacher, and in the afternoon or in late evening, I study.
答.好的,在早上有個老師在,到了下午或傍晚,我自修。
Q. Is there an examination?
問.那兒有考試嗎?
A. No exams. You just want to learn; you want to learn. You, uh, it’s like you can’t learn enough.
答.沒有考試,你只是想要學習,你想要學習,嗯,好像你再怎麼學也不夠似的。
Who were these people? Did they represent an entire planetary population or were they a portion only of that population? If they were a portion how were they chosen to do this work? After looking at this material Don and I generated a term by which to call this particular group of people: the “clan.” Here is one of the questioners on this subject.
這些人是誰?他們代表整個星球的人口?
或者他們只是那全體人口的一小部份?
如果他們是一小部份,他們如何被撿選來做這個工作?
在檢視完這個資料之後Don與我產生一個詞彙來稱呼這個特別的群體:“部族”(clan)。以下是關於這個主題的問答。
Q. Nobody has individual homes?
問.沒有個人的家?
A. Well, no; this big place is their home. This is, this is home.
答.嗯,沒有;這個大屋子就是他們的家。這是家。
***
A. Well, this is one purpose. Like, it’s like a school, or a teaching place to teach those that want to learn it in depth, and those that come when they can.
答.嗯,這裡有一個目的,它好比是一個學校,或一個教導的地方,教導那些想要深入學習的人,他們有空就會來這個地方。
***
A. But this isn’t like a ruling-type people, by any means. Like, you know, this isn’t … like the people have to come here. It’s not a class system or anything.
答.但看起來沒有統治階層,好比,你知道,這不是… 人們必須要來這裡,沒有階級系統的東西。
Meditation played a very large part in the lives of the inhabitants of this other world, or at least those in this clan. There were meditations alone and there were daily group meditations with the entire clan.
冥想對這些另一世界的居民而言,扮演生活很大的一部份,至少對於這個部族是如此。有個人冥想,也有每日與整個部族的群體冥想。
A. Well, let’s see. I don’t see myself there, in different states of consciousness. There are prayerful times, in the morning and at night. You have them in your room, and then you have others before meals, before the morning meal, and then, not, well, briefly before the evening meal, but, when, it was like when the food was brought, but then afterwards there’s, it’s a … in a room, like a private sort of devotional, except that you’re not—like in meditation. And there are times when the whole group gets together other than meals, just …like the whole place is like a family I would guess. Because, like I said, you don’t feel that attached, necessarily, to one person. You feel attached to everybody. They’re all, like, in your family.
答.好的,讓我們來瞧瞧。
我沒有看到自己在那裡,我在不同的意識狀態。
人們早晚都有禱告時間。
你在自己的房間進行冥想,然後在早餐與晚餐之前與其他人一起冥想。
還有其他時間,整個群體聚集在一起… 我猜這整個地方是個大家庭。
因為我剛才說過你並不覺得必須依戀著某個人,你覺得與每一個人都有連結,他們全都是你的家人。
Another function of the clan was to open their great temple from time to time to all of those of the planet who wished to come for spiritual inspiration. The questioners, in attempting to determine just how these large crowds came to fill the temple, happened upon the description of what seemed to be a very large heliport. We discovered later that the vehicle was not a helicopter. However, that is the term that the questioner used here.
該部族的另一個機能是不時開啟他們偉大的神殿,讓所有那個星球上的人可以來這裡得到靈性的啟發。
發問者嘗試這些龐大的群眾如何來到整個神殿,恰巧發現似乎是一個很大的直昇飛機場。
我們隨後發現這些載具並不是直升機。無論如何,那是發問者使用的字眼。
Q. OK. Now, the people that leave at that heliport—you have no idea where they go?
問.好的,現在這些人離開那個直昇飛機場 —— 你不知道他們要去哪裡?
A. When I say these ships come, it’s not like hordes of people just rushing off and rushing back on or anything, it’s just … it’s, oh, how should I … you know, it lands there, and the doors open, and the people come out, and people come in. They’re allowed to go on the grounds, you know. In other words, this is their place too. But they come as a visitor, sort of, to it.
答.當我說這些來訪的船隻,並不表示有一大群人突然衝進來,然後又衝回去… 喔,我要怎麼說… 你知道,它降落在那兒,門打開,人們走出來,人們進入大門,他們被允許走到地面。
換句話說,這裡也是他們的地方,但他們好比是訪客的身分。
Q. How long do they stay there?
問.他們會待多久?
A. A day.
答.一天。
The description of the heliport:
以下是關於直昇飛機場的描述。
A. There’s a place, a flat place, a flat place, like, that’s stone, out in front, but I don’t see roads coming to it, for … it … I see … uh, like, sort of, like, uh, like, well, a huge helicopter pad, for instance, but …
答.那是一個平坦的地方,像是石頭的材質,但在前面,我看不到任何連結的道路 … 我看到… 嗯,有點像是一個巨大的直昇機停機坪,但…
The questioners had to find out what was landing on that large stone area and so the subject was asked to describe the type of transport that used it.
發問者想找出什麼東西降落在那巨大的石頭區域,所以受訪者被要求描述交通工具的種類。
Q. All right. I want you to describe that ship, and what makes it go.
問.好吧,我要你描述那艘船,什麼東西使它可以動?
A. I don’t … um … it’s … well, it’s like … it seems it’s probably a space ship. But I don’t see it coming from space. It sort of, suddenly almost being there, I don’t see it like zipping off or coming in, you know, across the horizon or anything.
答.我不… 嗯… 它八成是一艘太空船。
但我沒看到它從太空中過來,有點像是突然就到這裡,我沒看見它穿梭而過,你知道的,橫跨水平線之類的。
Q. Just describe what it looks like.
問.只要描述它的外觀。
A. Yeah, well, it’s a, it’s longer than it is wide, and it’s not real thick compared to the length dimensions and the width dimension. It’s a—it’s not like, it’s not spinning when it comes down, because it’s a little sort of, like oblong or … it just sort of appears and sets down, you know; I mean, I don’t see it actually coming into view from small and getting larger.
答.好的,它是長方形的,跟長寬相較,它並不會很厚。
當它降落時並不會旋轉,因為它的形狀有點像矩形… 它只是突然出現,然後乘客就下來,你知道我的意思,我沒有看見它進入視野,從小物體逐漸變大的過程。
It is interesting to note the apparent description of materialization and dematerialization implicit in the subject’s answer to that question.
有趣且值得注意的是受訪者答案中隱含的具體化與非物質化的描述。
And so the young man grew in wisdom and in years and told a story of teaching, growing somewhat gray-haired, beginning to teach fewer and more advanced students, and in time preparing to end the incarnation. As the questioners brought the subject back through the death experience in the previous incarnation and forward in time to the experience in which he was at that moment living, they paused with the subject in between incarnations to ask about the purpose this particular Wanderer came to Earth to fulfill. The answer that he gave is both provocative and all too scanty. Many of us seek to help this planet of ours in one way or another, and the question is always: how shall we accomplish it?
於是這年輕人在智慧中成長,幾年之後開始教導的生涯,當灰頭髮逐漸長出來,開始減少學生,以教導那些比較進階的學生。
接著發問者將受訪者帶回前世死亡的經驗,並前進到此生的當下,他們停頓在中陰期間(between incarnations)詢問這個特別的流浪者,他來到地球要實踐的目的。
他給予的答案挑動人心,卻又是那樣地匱乏。
我們許多人尋求以各種方式幫助這個星球,問題永遠是:我們如何達成這目的?
Q. Why are you on Earth? What is the purpose of this life? What do you intend to do here? What were you assigned to do here?
問.你為什麼在地球?此生的目的為何?你打算要在這裡做什麼?你被指派到這裡做什麼?
A. It seems like, to help.
答.似乎,要來幫助。
Q. Helping with what? Something in particular?
問.用什麼幫助?特別的事情?
A. Something…
答.某件事。
Q. Have you already helped in this field? Or is the problem yet to come that you are to help with?
問.你是否已經在這個領域有所幫助?或你要協助的問題尚未到來?
A. It hasn’t happened yet.
答.它還未發生。
Q. What do you anticipate?
問.你在期待什麼?
A. Just … just great needs.
答.只是…只是很大的需要。
Q. What would happen, to require so much help from you that you know about? (pause) Spiritual growth? Spiritual development? Physical needs?
問.是什麼事情需要這麼你大量的幫助,你知道些什麼?關於靈性成長?靈性發展?物質上的需求?
A. Well, not … the … I get the feeling of some people that are lost, you know?
答.嗯 … 不… 我的感覺是有些人群走失了,你知道嗎?
Q. Can you help them? This is your mission?
問.你可以幫助他們?這是你的任務?
A. I feel like that’s what I need to do. This … Help those people.
答.我感覺那就是我需要做的這個… 幫助那些人們。
Q. Um hum. Which people?
問.嗯哼,哪些人?
A. The ones that are lost.
答.那些走失的人。
Q. Is this a particular group?
問.是一個特定的群體嗎?
A. No.
答.不是。
Q. Just in general.
問.就是一般人。
A. Just people.
答.就只是人群。
The work I did in early 1976 was to be my last. I had had a condition called juvenile rheumatoid arthritis with several complications, one being SLE, commonly known as lupus, since I was thirteen when my kidneys had failed.
我在1976年早期做的工作成了我最後的工作。
我罹患一種症狀叫做青少年風濕性關節炎,連帶數個併發症,其中一種是SLE*,俗稱狼瘡(lupus);從我13歲起,我的腎臟就開始失效。
In 1956, the advanced techniques that are available now to those whose kidneys fail were not available. In fact, it was considered a miracle that I survived, but survive I did with the loss of approximately half of each kidney.
現在可治療腎臟的先進技術在1956年那時候尚未問世。
事實上,我能存活下來真可以視為一種奇蹟,雖然我的兩個腎都已少了一半,我還是活下來了。(*譯註:SLE 是Systemic Lupus Erythematosus 的縮寫,紅斑性狼瘡的學名)
I consider myself very fortunate to have been able to have had a productive and active physical life for so long with the odds going so far against me. Even now, with the help of exercise, diet, friends, and faith, I feel most blessed. But my activities are limited.
我覺得自己很幸運,能夠過著積極,有生產力的實質生活,雖然有這麼多不利的因素對抗著我。
即使到現在,透過運動,飲食控制,朋友,與信心的幫助,我覺得十分蒙福。
但我的行動還是受限的。
The research that Don and I had done up to that point brought us across the knowledge of a highly unusual type of healing, and it was in part my disability which caused us to put ourselves so wholeheartedly into an examination of that type of healing. Psychic surgery bears only a tangential relationship to orthodox surgery and no relationship to orthodox medicine. It is, like all brands of “faith healing,” impossible to prove, and the natural and standard response, not only from scientists but from any person who has not done any research into the subject, is an automatic “turn-off” and utter disbelief.
Don與我進行的研究在那個時候把我們帶到一個高度不尋常的治療型態,有一部份是由於我的殘疾促使我們全心全意地投入對這種治療的檢驗。
超心靈外科手術跟正統的外科手術只有表面上的一點關係,與正統醫藥則沒有關係。
它就像所有“信仰治療”的方式一般,不可能去證明,不只是科學家即使任何沒做過這方面研究的一般人,對這種治療的自然回應是“排斥”以及完全的不相信。
This is to be expected. Were it not for many years of research, this would perhaps be our reaction also. However, we, like most who investigate psychic surgery, knew that we had nothing to lose by investigating this possibility. No psychic surgery patient has ever been lost because nothing actually happens to the patient’s physical body. It is truly a psychic form of healing. Consequently, we spent some time both in the Philippines and in Mexico taking part in an examination of the possibilities of psychic surgery.
這是可以預期的,如果不是多年的研究,我們的反應大概也是如此。
無論如何,如同大多數這方面的研究學者所知,我們探究這種可能性沒有什麼可輸的。
沒有一位超心靈外科手術的病人曾經失去任何東西,因為事實上沒有任何事件發生在病人的肉體上。它真的是超心靈形式的治療。
於是,我們花一些時間在菲律賓與墨西哥,檢驗超心靈外科手術的可能性。
This is an example of what the psychic surgeon creates as a manifestation for the eye: it is a Philippine bedroom; the patient is undressed, retaining those garments which may be needed for personal modesty, and lies down on the bed, which may in some cases be covered with a simple shower curtain, usually that one borrowed from the motel bathroom. The healer, a religious man, and one who has often spent ten or twelve years of his life praying to become a healer “walking in the wilderness” of the volcanic mountains of Luzon in solitude, enters the room. He carries nothing except perhaps a Bible. Often the healer is accompanied by an assistant who functions as interpreter and, to use a term familiar to our culture, surgical assistant; to use a more accurate term, clean-up man.
這裡是一個例子,關於超心靈外科醫生如何創造肉眼可見的顯化:地點是菲律賓的一個臥室;病人裸體,只保留那些個人禮貌上的衣服,躺在床上,有99冒時候會被披上一條簡單的浴簾,通常是從汽車旅館房間借來的。
治療者,一位信仰虔誠的男人,他花10到12年祈禱成為一個醫者(healer),“行走在曠野之中”獨自行走在呂宋島的火山山岳之中。
他進入房間,什麼也沒帶除了一本聖經。通常醫者有個助手擔任口譯員以及外科助手,用更精確的詞彙,清理善後者。
The healer normally knows very little English. He or she begins by taking the hands and moving them over the body, palms down. We are informed that this is a method of scanning the body just as an X-ray machine would. A site for “surgery” is then selected and if the healer is right-handed the left hand is pressed firmly against the skin. The skin seems to separate and the interior of the body is seen. This manifestation is very real looking and anyone who has seen a genuine psychic surgeon at work and has not studied the phenomenon carefully will swear that the body has been opened with the bare hands. The right hand then enters this open site and manipulates within the body.
這類醫者通常懂很少的英文,他/她開始舉起手,移動雙手在(病人)身體上方移動,掌心向下。
我們被告知這是一種掃瞄身體的方式,好比一個X光機器。
然後一個“手術”的地點被選擇,如果醫者慣用右手,他的左手會緊緊地壓住皮膚,然後(病人的)皮膚似乎被分割,然後看得見肉體內部。
這種顯化看起來十分地真實,任何一個看到純正超心靈手術過程的人,如果他沒有仔細研讀過這種現象,一定會發誓身體就這麼被赤裸裸的雙手打開了。接著,右手進入開放的區域,並操作身體的內部。
In the most interesting case in which I took part, the healer was told that I had arthritis. He scanned my body with the help of his assistant. Then he opened the abdominal cavity and with a very liquid sounding action pulled gently, but firmly, at what seemed to be organs rather than joints. It was not unpleasant but, to me, the patient, it was puzzling, as I had no arthritis in my organs. He then removed what seemed to be three rather small, long pieces of bloody material at the center of which was a small piece of hard material. This done, he removed his left hand. The “incision” vanished without a scar or trace of any kind. The two men, in this case, mopped up what had become a fairly considerable amount of blood, rinsed their hands, and then took baby oil and worked it over the abdominal skin, massaging in silence.
最有趣的一個例子,我是其中的病人。醫者被告知我得了關節炎。
在助手的協助下,他掃瞄我的身體。
然後他在(我的)腹部打開一個洞,伴隨一種很像液體的流動聲,他堅定但溫柔地拉著似乎是一些器官,而非關節。
對我這病人而言,過程並不會不愉快,但令人困惑,因為我的器官裡沒有關節炎啊。
他取出三個蠻小的,長條的血腥物質,這些物質的中心是一小塊硬硬的東西。
完成之後,他的左手移開,腹部“切口”隨即消失沒有任何疤痕或任何痕跡。
在這個案例,有兩個男人用清理相當可觀的血跡,沖洗雙手後,使用嬰兒油在(我的)腹部皮膚上工作,在靜默中按摩。
When I asked what the healer was doing working in the abdominal area the interpreter relayed my request, and relayed back the information that the scanning had produced the knowledge of three cysts upon my right ovary, and the misplacement or dropping of both ovaries which had occurred through years of very active life. The pulling had been to reposition the ovaries so that I would not be in discomfort during menstruation. The removal of the cysts had had the same purpose.
當我問醫者在我的腹部區域做了什麼,口譯者轉達我的詢問,然後轉達醫者的回覆:掃瞄後得知我右邊的卵巢有三個囊腫;另一方面,經過多年非常活躍的生活我的兩個卵巢的位置有點下降,所以剛才的拉拔是將卵巢重新定位,這樣我在月經來的時候就不會不舒服,囊腫的移除目的也是一樣。
Although my gynecologist had diagnosed these three small cysts when I was a very young woman, I had never spoken of them to Don Elkins and, indeed, to no one, since such conversation is not fascinating. One other person knew of these cysts, my mother, but she was 12,000 miles away.
雖然我的婦科醫生在我很年輕的時候就診斷出這三個小囊腫,我從未跟Don Elkins說過,事實上,沒跟任何人講過,因為這種對話不怎麼有趣。
另外一個知道這些囊腫的人是我母親,但她在1萬2千英里之外。
Upon returning to the United States I had my gynecologist examine the area and he confirmed that the three cysts were no longer palpable. They have remained gone, and the comfort level of my menstrual cycle is correspondingly far better.
回到美國之後,我找我的婦科醫生檢查這個部位,他肯定這三個囊腫已經無法被觸知。
它們已經走了,而我的月經週期比起以前要舒服太多了。
The massage with baby oil is a very simplified and unostentatious form of magnetic healing in which prayers are offered and a protective light is visualized around the affected area so that healing will be aided.
使用嬰兒油按摩是種非常簡單且樸素的磁性治療,在過程中(推拿者)頌念禱詞,觀想保護的光圍繞受到影響的區域好協助治療結果。
It is Don’s and my belief that the opening of the body for the removal of parts, the closing of the body, and the manifestation of the blood and all other materials are materializations of the same type as the materializations of ghosts and the materialization of UFOs. Therefore, we have never made any attempt to preserve specimens of this psychic surgery. We are aware that this does not fulfill the rigors of the scientific method that exists today, but it is our belief that we would find out nothing by looking at the results of such analysis of manifestation.
Don與我相信,打開身體移除一些部位,關閉身體,以及顯化血液以及其他物質;這些現象跟鬼魂、UFO具體化是同樣的類別。
因此,我們從未嘗試保存超心靈手術的樣本。
我們都瞭解這不符合現今嚴謹的科學方法,但我們相信觀察這類顯化的分析結果將找不到任何東西。
It would seem that a person, no matter how great his desire to be healed, would be nervous and apprehensive, since the opening of the body itself, physical or psychic, seems very traumatic. Once the healer’s hands are upon you, a distinct emotional and mental attitude change occurs within every individual with whom I have spoken who has experienced this phenomenon. The psychic surgeons call it the presence of the Holy Spirit. It should be considered part of the phenomenon.
一個人不管他被醫治的渴望有多大,由於開啟身體這動作看起來十分具創傷性,總是會緊張及憂慮。
然而一旦醫者的雙手在你身上,一種確切的情感與心智態度的改變發生了。我跟每個經驗過這種現象的人交談,他們都有這種感覺。
這些超心靈外科醫生稱呼它是聖靈。這現象應該被考量為整個事件的一部份。
In late 1977 and early 1978 we accompanied Dr. Andrija Puharich and his research associates to Mexico City to investigate a Mexican psychic surgeon, a seventy-eight-year-old woman called Pachita, who had been practicing for a great many years. The gift had come to her on the battlefield with Pancho Villa’s army, and, as in the Philippines, more of her patients were native than were American. The one difference in her technique was the culture from which she came. In the Philippines psychic healing came from an extremely literal belief in Christianity as taught by Spanish missionaries for three hundred years. Christianity was the center of almost every Filipino peasant’s life. A large percentage went to mass daily, and, as Don and I were there during Holy Week of 1975, we were able to watch evidence of the ruthlessly literal type of Christianity that was practiced there. On Good Friday, for instance, there was a great Catholic parade of the cross through the streets of Manila. What was different about this parade was that there was a human being nailed to that cross. Many had vied for that position. The one who had achieved it, when asked for comment, simply replied that he felt very exalted and hoped that they would choose him again the following year.
1977年晚期到1978年早期,我們伴隨Andrija Puharich博士與他的研究伙伴前往墨西哥市調查一個墨西哥人,一位78歲的女人叫做Pachita,她從事超心靈手術工作已經許多年了。
當她跟隨Pancho Villa*的軍隊在戰場上的時候,上天給予她這個天賦。
如同在菲律賓,她的病人大多是原住民,而非美洲人。
唯一的不同是她的技術受到她所處文化的影響。在菲律賓,超心靈治療來自一個極度相信基督教教義的文化,經過西班牙傳教士三百年來的教導,基督信仰幾乎是每一個菲律賓平民的生活中心。
有大部分人口每天都望彌撒。
1975年的聖週,Don跟我親眼目睹他們對於基督教毫不留情,完全照字面的信仰風俗。
在復活節前的週五(Good Friday),有一場盛大的天主教十字架遊行,穿越馬尼拉的街道。
跟一般遊行不同的是有一個人類被釘在十字架上,許多人曾為了這個位置而競爭。
當遊行結束之後,這位被釘者被問到感想,他簡單地回答他感覺十分受顯揚,並且希望來年還能再次選上他。
(*譯註:Pancho Villa 是墨西哥的革命英雄,詳情請參考--
http://history1900s.about.com/cs/panchovilla/p/panchovilla.htm)
In Mexico, if Christianity is present at all, and it often is, it is an overlay to an extremely strong Indian belief which is harsh and brooding. One brings to mind the memories of the Mayan slaughter of innocents on the steep steps of the Mexican pyramids.
在墨西哥,如果基督信仰還存在的話,通常是套疊在一個極度強烈的嚴苛且血腥的印地安信仰之上。浮現腦海的是馬雅人在陡峭的墨西哥金字塔階梯上屠殺無辜人類的畫面。
Consequently, Pachita used a very dull knife with a five inch blade. She passed it around amongst the entire research group watching to see our reactions, especially mine, since I was the guinea pig. Since her “operations” took place with me lying on my stomach I cannot give a first-hand account of what occurred, but Don informs me that the knife seemed to disappear four inches into my back and was then moved rapidly across the spine. This was repeated several times. Pachita was, she said, working on my kidneys. Again we made no attempt to conserve “evidence” as we knew that it would come to nothing. Many have attempted to research psychic surgery by analysis of its products and have found either inconclusive results or null results indicting that psychic surgery is a fraud.
影響所及,Pachita使用一把很鈍的小刀,大約有五英吋長的刀刃。
她將小刀傳遞給我們研究小組,觀察我們的反應,特別是我的反應,因為我是實驗的"天竺鼠"。
因為我躺在床上,"手術"又是在我的肚子上進行,我無法得到第一手消息。
但Don告訴我那小刀似乎進入我的背部,有四英吋消失了,然後沿著脊椎快速移動。
這個過程重複了數次。
Pachita 說,她在工作我的腎臟。再次,我們不做任何保留"證據"的嘗試,因為我們知道不會有任何結果。
許多人曾經嘗試分析超心靈手術的產物,最後找到的不是非決定性的結果,就是沒有價值的結果,於是指控超心靈手術是場騙局。
In the book, Arigo, by John Fuller, Dr. Puharich’s early work with the South American healer of that nickname, psychic surgery is carefully examined, and for those interested in this unusual subject that book is a good place to begin. I have never had any success in getting any orthodox doctor to test the possible results of this Mexican experience. This is due to the fact that the procedure used to test the kidneys can, if the kidneys are badly enough damaged already, cause the kidneys to go into failure once again, and no orthodox doctor could be expected to take that risk. Dr. Puharich himself was unwilling for me to go through this procedure.
約翰.富勒(John Fuller)撰寫一本書叫做Arigo*,內容是Puharich博士早期與一位南美洲醫者,小名Arigo,的工作過程。
(*譯註:Amazon.com 可以找到這本1975年出版的書。)
這本書仔細地檢驗超心靈外科手術,(我建議)那些對於此奇特現象感興趣的人,從這本書閱讀會是個好的開始。
關於那次墨西哥的體驗,我沒有辦法找到任何接受正統訓練的醫師測驗可能的結果。
這是由於當時測試腎臟的程序有些傷腎,如果腎臟早已嚴重受損,這個程序將導致腎臟再度失效,沒有一個正統醫生願意冒這種風險。
Puharich博士也不願意我經歷這個檢驗程序。
With all of its frustrations, investigation into areas in the very fringe of psychic phenomena are most interesting, informative, and rewarding to the researcher who is patient and whose approach to the subject is simply to gather data rather than attempting to prove, step by step, hypotheses about that which he is doing research. In The Ra Material manifestations of this type of materialization are discussed and the information is quite interesting.
雖然有這許多挫折,調查這個非主流的超心靈現象是十分有趣的,有教育意義,並且對於有耐心,單純收集資料[而非嘗試去證明]的研究者而言是報酬豐厚的。
在 Ra 資料中,討論到這類的具體化,其中的資訊相當地有趣。
Back in the United States, although I could no longer work at the typewriter, I was still able to offer the continuing weekly meditations and to take on advanced students for individual work. In 1978 James Allen McCarty heard about our group, first from a number of people who had meditated at our Sunday night meetings and had gone on to form a “light center” and nature preserve in Marion County, Kentucky, and then from a two-hour, call-in radio show that Don and I had done in Lexington, Kentucky. He came up with many people from the Marion County meditation group to experience our meditations. After two meditations the group as a whole stopped coming, but Jim made the 140-mile round trip almost weekly, beginning in the spring of 1980. Jim had, for many years, been searching for some method of aiding humanity. Born in 1947, and equipped with degrees in business and education, he had studied, in addition, alternative methods for teaching consciousness expansion. Some of this time was spent working with inner-city children, but he began to find a very strong desire to discover a clearer idea of what it was he was seeking.
回到美國之後,雖然我已經無法使用打字機,我仍然能舉行每週的冥想,並收一些進階學生做個別指導。
1978年,James Allen McCarty聽說有我們這個小組,他首先從一群曾經參與我們週日晚上聚會的人群身上得到消息,接著他在肯塔基州的瑪莉安(Marion)郡的天然保護區成立一個"光之中心"。
然後他在收音機上聽到一個兩小時的call-in節目,那是Don與我在肯塔基州萊星頓市錄製的節目。他從瑪莉安郡冥想團體帶著許多人來體驗我們的冥想。
兩次聯合團體冥想之後,他的團體沒有再過來參加冥想,但Jim仍然每週來回開車140英哩來參加我們的冥想,從1980年春天起。
Jim多年以來一直在找尋某種幫助人類的方法。出生於1947年,他擁有商業與教育學位,除此之外,他研究另類方式以教導意識的擴張。他也花了一些時間幫助市中心的孩子,但他開始有個很強烈的渴望,想更清楚地知道他尋求的是什麼東西。
In 1972 he booked a course of study in consciousness expansion called “brain self-control” with a gruff old mountainman who lived in a log cabin at 10,000 feet in the Rocky Mountains of Colorado. During this course he learned, for the first time, of the possibility of communication with advanced civilization from outer space, not through any man-made means like radios, telegraphs, or electronic gadgetry but through the use of the frontal lobes of the human brain.
1972年,他預約了一門關於意識擴展的課程,叫做"大腦自我-控制"。
這門課的老師是一個板著臉孔的老山地人,住在科羅拉多州洛磯山脈海拔一萬英尺上的一個小木屋。在這門課,他第一次學到跟外太空先進文明溝通的可能性,不透過任何人為的方式,如無線電、電報、或電子小器具等,而是透過人類大腦前額葉的使用。
Since this very central experience was in wilderness country, rocks, pine, and juniper, he decided to search for an equally remote piece of land upon which he could then offer these brain self-control experiences to others. On 132 acres in central Kentucky, with a running creek for an access road, he formed the Rock Creek Research and Development Laboratories and began to work on the subject closest to his heart: the evolution of mankind. He gave several workshops on this subject but found little interest in that area and so returned to a life of homesteading and solitude for the next six and one-half years, growing his own food, meditating, and studying. He was still curious as to what it would be like to be in a clear, two-way communication with advanced intelligent beings, and, thus, he very much enjoyed the meditations with the Louisville group, but he also had previously become interested in work being done in a group in Oregon. In the fall of 1980, he traveled from Kentucky to Oregon to work with this group which was supposedly channeling the same source that Edgar Cayce had channeled in deep trance.
由於這個非常核心的經驗發生在一個充滿石頭,松樹,與杜松的荒野中。
他決定尋找一塊相同偏遠的土地,他可以在其上提供大腦自我-控制的經驗給其他人。
在肯塔基州中部132 英畝的廣大土地上,有著潺潺流動的小溪做為進入的通道,他成立了岩溪研發實驗室,從事最接近他心底的工作:人類的演化。
他在這個主題上開了幾個工作坊,但那一區的人似乎沒什麼興趣,於是他回歸農場與獨居的生活,有6年半時間,他種植食物,冥想與研讀。他依然對於與先進智能生物進行清晰的雙向溝通會是什麼樣子感到好奇。
因此,他非常享受路易維耳市小組的冥想,但他先前已對奧勒崗州小組的工作成果感興趣。1980年秋季,他從肯塔基州旅行到奧勒崗州,與這個小組一起工作。
據稱這個小組通靈的源頭跟艾格.凱西(Edgar Cayce)在深度出神狀態催眠的源頭是同一個。
However, the learning that he had received from the Sunday night meetings and from the advanced study that he had with me had spoken to his innerseeking, and, seemingly of its own accord, his mind made itself up for him after only two months in Oregon. He found that he needed to return to Louisville and work with Don and me. On December 23, 1980, he arrived in Louisville, having traveled 5,000 miles from the woods of central Kentucky to Oregon and back to Louisville.
然而,他從我們的週日夜間集會,以及與我一同參與的進階研讀接收到一些訊息,這些訊息觸動到他內在的尋求。
出於自願,僅在奧勒崗州工作兩個月之後,他下定決心,他發覺他需要回到路易維耳市,與Don跟我一起工作。
從肯塔基州中部的森林到奧勒崗州,再回到路易維耳市,一共旅行了5千英里,1980年12月23日,他抵達路易維耳市。
Don and I were endlessly grateful for McCarty’s aid. His abilities were extraordinary. He had a grasp of the metaphysical material going back to his college days and he had read extensively through all the intervening years, so he came to this work very informed of our areas of study. He was able to take up the physical part of the research, filing, making notes, transcribing tapes, and carrying on the correspondence that had sorely lapsed since my disability. Jim, always thorough, sold his land. L/L Research merged with the Rock Creek Research and Development Laboratories, keeping our old partnership name for our publishing arm, purchased a new typewriter— Jim’s fingers, strengthened by six and one-half years of homesteading, overmatched my old electric typewriter—and we settled down to do … what? We didn’t know.
Don與我都無盡地感激McCarty的協助,他的能力是非凡的。他從大學時代對於形而上資料就有傑出的理解。從那時到現在,他廣泛地閱讀書籍,所以他加入這個工作之際就十分知曉我們的研讀領域。
他承擔了我們研究的物質部分,整理文件,作簿記,抄寫錄音紀錄,對外通信等工作,由於我的殘疾,這些工作非常嚴重地進度落後。
Jim做事總是很徹底,他賣掉他的土地,於是L/L研究中心與岩溪研發實驗室合併為一,保留舊的名字為了出版伙伴的緣故。我們買了一台新的打字機 —— 加上Jim經過六年半農場生活強化過的手指頭,遠勝過我的老式電子打字機。於是我們安頓下來,準備要做..什麼呢?我們不知道。
We discussed doing a new book, updating what we had learned in Secrets of the UFO and had blank paper ready to be filled. Jim had begun to do back research in our voluminous files. Three weeks after he came, the Ra contact began.
我們討論製作一本新書,更新我們之前’幽浮的秘密’一書的內容,並準備空白紙張好填寫資料。
Jim開始對我們龐大眾多的檔案做研究整理。在他加入我們3個禮拜之後,Ra 接觸開始了。
During all the years that I had been channeling I had always channeled consciously, using my free will to clothe telepathic concepts in my own language. In 1980 a longtime friend and meditation group member, Elaine Flaherty, died a tragically young death. She had had juvenile diabetes and had died in her thirties. I had sat with her for many days in the hospital before she finally left her body, and she had told me several times that she wanted to make sure that her husband, Tom, was made aware that she was all right after her death, for she knew that she was likely to die. She had told Tom, also a longtime meditation group member as well.
在我這麼多年通靈(channel)的歲月,我總是有意識地通靈,使用我的自由意志與自己的語言表達心電感應裡頭的概念。
1980年,一位長期老友與冥想小組的成員,年輕的依蓮(Elaine Flaherty)悲劇地死去。她生前罹患青少年糖尿病,30歲出頭就死了。
在她離開肉體之前,我和她有許多日子共同在醫院度過;她有好幾次告訴我她希望她丈夫湯姆(Tom)能在她死後知道她過得很好,因為她知道她很可能快要死了。
她跟湯姆說過這件事,也跟另一位長期參加冥想集會的成員說過。
After her funeral Tom came to me and asked if I would attempt to get in touch with Elaine. Having been through all too many seances and not having a great deal of personal commitment to the type of communication that one was likely to get from one’s physically dead relatives, I was at first reluctant to attempt such “mediumship.” However, these were my good friends and I could not say no. Tom, Don, and Elaine’s and Tom’s son, Mike, gathered with me for the first attempt. After some moments of consciously offering myself for the contact with Elaine, I became unaware of the passing of time, and when I awakened Tom had what sounded like Elaine’s voice on tape speaking through me. That was my first experience with trance. I did not know, and to this day do not know, how it occurred. Tom asked once more if I would do this and again I went into what seemed to be a very deep trance, remembering nothing and hearing what sounded like Elaine’s voice on tape after the session. Don stated that if he had heard me from the next room without seeing me he would have been certain it was Elaine.
在她的葬禮之後,湯姆走過來詢問我是否願意嘗試跟依蓮接觸。我參加過非常多場降靈會,但對於這類通訊[幫助人從死去的親戚獲得資訊]沒有多大的個人奉獻意願。
我起先不情願嘗試這種"靈媒職事",然而,這些是我的好友,我無法說不。
於是湯姆,Don,麥可[Mike,湯姆與依蓮的兒子]與我聚集在一起做第一次嘗試。經過一些有意識的片刻,我提供自己與依蓮接觸,我變得無法覺察時間的流逝,當我醒來的時候,湯姆播放一卷錄音帶,裡頭的聲音像是依蓮,卻從我口中發聲。那是我第一次的出神(trance)經驗,我不知道,到今天還是不知道它是怎麼發生的。
湯姆問我是否願意再做一次,然後我進入十分深沈的出神狀態,什麼也不記得,只在集會結束之後在帶子上聽到很像依蓮的聲音。Don說如果他在另一個房間聽到我那時的聲音,他一定會認為依蓮在隔壁。
This work was extremely draining to me and I asked Tom to accept the fact that I really did not wish to continue being this type of medium. Tom agreed, saying that he had what Elaine had promised and was satisfied. However only a few days later, while working with an advanced meditation student, Leonard Cecil, I received a new contact, one which I had never had before. As I do in all cases I challenged this entity in the name of Christ, demanding that it leave if it did not come as a messenger of Christconsciousness. It remained, so I opened myself to its channel. Again I went almost immediately into trance and the entity, which called itself Ra, began its series of contacts with us. This contact is ongoing, fascinating, and, to me, a source of some disquiet.
這種工作對我而言,十分消耗精力。我要求湯姆接受這個事實,我真的不想再繼續當這種靈媒了。湯姆同意,他說獲得依蓮先前的承諾,已經滿足了。
然而,幾天以後,當我與進階冥想班學生里奧那多(Leonard Cecil),一起工作的時候,我接收到一個新的接觸,一種我從未有過的接觸,一如我的慣例,我以基督之名挑戰這個實體,首先詢問它是否為基督意識的使者,如果不是,要求它立刻離開。
它留下來了,於是我開啟自己成為一個通靈管道,再一次,我幾乎立即地進入出神狀態,而這個實體,稱自己為Ra,與我們展開一系列的接觸,這接觸仍在進行中,內容十分迷人,對我而言,則是某種不安的源頭。
The person who decides to become a vocal channel in the first place has already taken a step which is, to some people, quite difficult; that is, the willingness to speak the words of one which is not controlled by the self. In free will channeling, it is possible to choose to stop channeling. However, it is also possible to utter complete nonsense because the channel never knows in advance what the next concept will be. I hasten to add that this nonsense has never occurred in my experience and that the channelings have always made a reasonable amount of sense, and, in many cases, have been quite inspirational. Nevertheless in a society where you are taught to measure your words with some care, it seems an irresponsible act to simply blurt out that which comes into your mind.
成為發聲管道的第一步對於一些人是相當困難的,一個人要願意講出那些不是由自我控制的話語。在自由意志通靈過程中,可以選擇停止通靈;然而,也可能講出毫無意義的話,因為通靈管道絕不可能事先知道下一個(進來的)概念是什麼。
我要趕緊附帶說明,在我的經驗中,從未講出毫無意義的話,通靈訊息總是有一定程度的意義,在許多情況,它還相當地激勵人心。不過在我們的社會中,一個人被教導要想清楚再說話,將進入心智的東西直接脫口而出似乎是個不負責的舉動。
When, in order for the contact to occur, trance has to be obtained, the disquiet grows into something close to a near panic on my part. I do not know how the procedure for a trance works, and I am always afraid that in this session nothing will happen; I will remain conscious; and I will receive no contact. Again, this has never happened. Since neither I nor either of the others in our group has any real idea of how to aid me beyond a certain point in achieving a state of “trance,” there is nothing to be done but simply to move ahead. Don states that, although my state of trance is similar to others he has observed, it is what he would call “telepathic reception in the trance state.”
為了使(Ra)接觸發生,必須進入出神狀態,我的不安已經大到近乎恐慌的狀態。
我不知道出神程序是如何運作的,我總是害怕在這場集會中什麼也沒有發生;我會保持清醒的意識;我將什麼訊息也接收不到。
再次,這種事情從未發生。既然我跟小組其他成員都不知道如何協助我達到某種"出神"的狀態,那就沒什麼好做的,除了單純地向前行。
Don陳述我的出神狀態跟其他通靈者蠻類似的,他會稱之為"出神狀態下的心電感應接收過程"。
Although I studied literature in my undergraduate days and was a librarian for many years, reading the material almost always offers me the opportunity to learn a new word or two and has certainly stretched my mind in the area of science, which in my education was woefully lacking.
我在大學時期主修文學,畢業後當了許多年的圖書館管理員,閱讀了不少資料,對於我十分貧乏的科學教育多少彌補一些。
雖然如此,我最擔心的莫過於有人讀過這資料之後,認為我這個人類具有某種智慧,但那是 Ra 具有的,而我肯定沒有。
What concerns me perhaps more than anything else is that someone who reads this material will consider this human being that I am to have some sort of wisdom that Ra certainly has but that I certainly do not. If this work impresses you, I can only ask that you please make a sharp differentiation in your mind between the words and the “medium” through which the words come. You would not, for instance, expect the water pipe to be responsible for the quality of the water which runs through it. Certainly all of us in the research group try, through meditation and daily life, to prepare ourselves as best we can for these sessions. Nevertheless, what comes through our group stands on its own and cannot be said to reflect on the wisdom or so-called spiritual advancement of any of its members. As our popular philosophy has it, “We are all bozos on this bus.”
如果這個作品感動你,我要求你在心裡要明確地區別這些話語跟傳達"媒介"的不同。這好比,你不會要求水管得對流過其中的水的品質負責*。
(*譯者感想:精確地說,水的品質主要取決於那源頭;但水管乾淨與否,對於最終飲用者喝到的水,還是有一些影響。)
當然我們研究小組全體透過冥想,並且在日常生活中都盡最大努力準備我們自己迎接這些集會。儘管如此,通過我們小組傳遞的訊息是一個獨立的東西,不能說是反應(我們)任何一個成員的智慧或所謂的靈性進展。正如我們有句俗語"我們全是在同一台巴士上的笨傢伙"。
If you have any questions as you read, please feel free to write the Rock Creek group. Its correspondent, Jim, will never ignore a letter, and since he has his own experiences of the sessions themselves to share, he will finish this introduction.
如果你在閱讀本書時有任何問題,歡迎寫信到岩溪小組(the Rock Creek group),負責通信的Jim從不錯過任何一封信,因為Jim也有他自己參與集會的經驗要分享,他將為我們的序文做個總結。
Jim McCarty:
We are beginners when it comes to knowing how the Ra contact occurs, and it has only been through a process of trial and error, session by session, that we have learned more about how to support our instrument, Carla, in the mental, physical, and spiritual senses. We were so excited about the Ra contact when it first began that we had two sessions per day for days at a time; but, we have since learned that this procedure was much too wearing on Carla. We average about one session every week to ten days now, which allows us to prepare for each session with the greater degree of care that seems to be required as sessions accumulate.
Jim McCarty(吉姆.麥卡提):
當 Ra 接觸剛發生的時候我們都只是初學者,透過一次又一次的嘗試錯誤,我們在一場又一場的集會中學習如何在心,身,靈三方面支持我們的器皿,Carla。
起初,我們對於 Ra 接觸是如此興奮,於是一開始我們每天舉行2次 Ra 接觸的集會;但我們發現這樣子對於Carla太勞累了,於是我們逐漸減少次數,不久前是一周一次,現在是每10天1次,讓我們得以在每次集會前有更充分的時間照顧她。隨著集會次數的累積,這點似乎成了一種必須。
A great deal of thought goes into the questions which Don asks during each session. Each of us contributes ideas, but the great bulk of the line of questioning is accomplished by Don, since he has the years of experience in investigating the UFO contactee phenomenon necessary to develop the intellectual foundation required in any attempt to fit the diverse pieces of this puzzle together. He also has the intuitive sense that is vital in following the unexpected and profoundly revealing answers that Ra so often gives with further questions, developed on the spur of the moment, to take advantage of the new insights.
每一次集會由Don發問,將大量的思維轉變為問題,我們每個人都貢獻想法,但主要的發問走向還是由Don完成,因為他具有多年探查幽浮(UFO)接觸的經驗,讓他發展出足夠的智力基礎將這許多不同謎題的碎片拼湊在一起;他還具有關鍵的直覺感官,當 Ra 給予出乎意料且深奧的答案時,能夠當下做出反應,進一步提問,善用這些新的洞見。
With the decision made to hold a session the night before the session is to occur, we arise the morning of the session, have a light breakfast, and begin the series of steps which will best aid us in successfully completing the session. I give Carla a half-hour back massage to loosen her muscles and joints before each session because she will have to remain absolutely motionless for between an hour and an hour and forty-five minutes. Then we meditate so that the harmony we try to produce in our daily lives is intensified, and so that our desires are unified into the single desire to see contact with Ra. We then perform our ritual of protection and cleansing of the room in which the contact will be made and situate Carla in a prone position on the bed, covering her body with a white blanket, her eyes with a white cloth, and hook up the three tape recorder microphones just below her chin so that we don’t miss any of the session if one or two tape recorders malfunction.
每一次集會前,我們會早起吃個簡單的早餐,然後展開一系列幫助我們達成任務的最佳步驟。首先,我給Carla做半小時的背部按摩,好舒展她的肌肉與關節,因為她每次集會平均要保持1小時到1小時45分的絕對靜止狀態。
接著我們一起冥想好強化我們每日生活培養的和諧,好讓我們的渴望合一,單一地渴望與 Ra 接觸。
最後我們舉行保護儀式,並且淨化房間,將Carla安置在床上,以白色毯子覆蓋她身體,再以一塊白布覆蓋她雙眼,我們接上3個錄音麥克風,置放在她的下顎正下方,預防有任何一支或兩支麥克風在集會過程中損壞,讓我們錯失一場集會*。
(*譯註:由於Carla本身的特質,她碰過的電器用品很容易突然損壞!)
By this time, all that is visible of Carla is her hair flowing down both of her shoulders and her nose poking out of the sea of cloth white surrounding it. As she mentally recites the Prayer of St. Francis, Don is aligning the table which holds the Bible, candle, incense, and chalice of water in a straight line with her head, as recommended by Ra. After Don lights the candle and incense, he and I walk the Circle of One around Carla and repeat the words which begin each contact.
此時,我們只能看到Carla從雙肩垂下的頭髮,以及鼻子在一大片環繞的白布中挺立。
她心中默念聖方濟禱辭,Don在後方的桌子,將聖經、蠟燭與馨香,還有裝水的聖杯(chalice)與她的頭部排列成一直線,如同 Ra 所建議的擺法;Don點燃蠟燭與馨香之後,他和我圍繞著Carla走太一圓圈(Circle of One),重複一些禱辭之後,展開每一次的接觸。
At some point after that, Carla departs her physical body and Ra then uses it to make the words which form the responses to Don’s questions. I meditate and send light to Carla for the duration of the session, only taking time out to flip the tapes over as they finish each side. When the session is over, Don waits a few moments for Carla to return to her usually quite stiff body, calls her name a few times until she responds, helps her to sit up, rubs her neck a bit, and gives her the chalice full of water to drink after he and I have filled it as full of our love vibrations as we can.
經過一些時間,Carla離開她的肉身,Ra 用她的身體來回答Don的問題,集會進行的過程中,除了要翻帶子的片刻之外我持續地默禱,將光送給Carla。
當集會完畢之後,Don等待片刻,讓Carla回到她通常已僵硬的身體,呼叫她的名字數次,直到她有回應,幫助她站起來,稍微摩擦她的頸子,Don與我心裡觀想著,盡可能將所有的愛的振動充滿聖杯,然後將聖杯裡滿滿的水給她喝。
Since Carla has no idea of what has occurred during the session, she is always most curious to know how it went. She has to settle for secondhand bits and pieces of information until I can get the session transcribed from the tapes, which is usually very easy since Ra speaks quite slowly and forms each syllable with precise enunciation.
由於在集會進行中,Carla完全不知道發生了什麼事,她總是十分好奇地想知道進行的過程。我得從錄音帶中抄寫出整個過程的對話,然後她才能從這些二手資料中得知內容。
Ra 講話相當慢,而且準確地發出每個音節,使得抄寫這項工作變得非常容易。
Participating in this communication with Ra has been most inspiring for each of us because of the blend of eloquence and simplicity which characterizes Ra’s responses. The information contained in The Ra Material has been most helpful to us in increasing our knowledge of the mystery of the creation and our evolution through it. We hope that it might also be useful to you.
參與 Ra 通訊對我們每個人都是十分振奮的,因為 Ra 的話語的特徵是優雅與單純的調和。
Ra 資料蘊含的資訊對於增進我們對造物的神秘,以及人類進化過程的知識是十分有幫助的。
我們希望它也對你也有助益。
L/L Research
L/L研究中心
Don Elkins
Carla L. Rueckert
Jim McCarty
唐.埃爾金斯
卡拉.魯科特
吉姆.麥卡提
Louisville, Kentucky
July 7, 1983
路易維耳市,肯塔基州
7月7日,1983年
(序文結束)
版權聲明 Copyright © 1981-2014 by L/L Research , www.llresearch.org Ra
工作小組: Don Elkins, Carla L.R. McCarty 與 James Allen (Jim) McCarty.
學者版(英文)負責人: Tobey Wheelock L/L
研究中心主網站: http://www.llresearch.org
一的法則資料庫[學者版]: http://www.lawofone.info
一的法則中文討論區: http://loo.soul.tw
版權聲明:一的法則(Law of One)系列書籍之著作權均屬 L/L Research 所有;本書在網上免費流通,您可以自由地閱讀、列印和分享;但任何商業用途都必須徵求 L/L Research 的書面許可。 L/L Research 的 email 地址: contact@llresearch.org
沒有留言:
張貼留言