The Law of One Session 94
第九十四場集會
26-Aug-82
1982年八月26日
94.0 ▶ Ra: I
am Ra. I greet you in the love and in the light of the One Infinite Creator. I
communicate now.
94.0RA:我是Ra。我向你們致意、在太一無限造物者的愛與光之中。我現在開始通訊。
94.1 ▶
Questioner: Could you first please give me the condition of the instrument?
94.1 發問者:可否請你先給我該器皿的狀態?
Ra: I am Ra. There is some small increase
in physical energy deficit. It is not substantial. All else is as at the
previous asking.
RA:我是Ra。肉體能量赤字有小幅的增加,並不算多。所有其他部分跟上次詢問時一樣。
94.2 ▶
Questioner: I have questions here from the instrument. One: “Is our fifth-density
friend responsible for the instrument’s extreme distortion towards pain during and just after sessions?”
94.2 發問者:我這裡有些來自該器皿的問題。一:「在集會期間與集會剛結束之後,我們的第五密度朋友是否要對該器皿朝向痛苦的極度扭曲負責」?
Ra: I am Ra. Yes.
RA:我是Ra。是。
"94.3 ▶
Questioner: Is there anything that we can do that we are not doing to remedy
this situation so that the instrument does not experience this pain, or as much
of it?"
94.3 發問者:有沒有任何我們可以做、卻還沒做的事,好治療這個狀況、於是該器皿不會經驗這痛苦、或沒那麼痛?
Ra: I am Ra. There is little that can be
done due to a complex of pre-existing distortions. The distortions are triple
in the source.
RA:我是Ra。由於這是一個早已存在的扭曲複合體、你們能做的很少。這些扭曲依來源由三部份構成:
"There is the, shall we say, less than
adequate work of your chirurgeons which allows for various distortions in the
left wrist area."
容我們說,你們外科醫生(在這文脈中,外科醫生(chirurgeon)就只是外科醫生的古老的替代字彙。)小於適當程度的工作容許其左腕區域出現各種扭曲。
"There is the distortion called
systemic lupus erythematosus which causes the musculature of the lower left and
right arms to allow for distortions in the normal, shall we say, configuration
of both."
被稱為系統性紅斑狼瘡的扭曲導致其左臂與右臂的較低部位的肌肉組織、都在正常的[容我們說]配置中允許扭曲(進入)。
"Lastly, there is the nerve damage,
more especially to the left, but in both appendages from the thoracic
outlet."
最後,存在神經損傷,從胸廓出口到兩邊的附肢、但在左邊尤其嚴重。
"In the course of the waking behavior
the instrument can respond to the various signals which ring the tocsin of
pain, thus alerting the mind complex, which in turn moves the physical complex
in many and subtle configurations which relieve the various distortions. Your
friend greets these distortions, as has been stated before, immediately prior
to the beginning of the working. However, during the working the instrument is
not with its yellow-ray chemical vehicle and thusly the many small movements
which could most effectively aid in the decrease of these distortions is not
possible. Ra must carefully examine the mental configurations of the mind
complex in order to make even the grossest manipulation. It is not our skill to
use a yellow-ray vehicle."
當該器皿處於清醒行為的動線當中,它可以回應各種敲響痛苦警鐘(在這文脈中,警鐘(tocsin)可以被定義為:警報或或警告的訊號。)的訊號,從而警醒心智複合體,隨後以許多細微的配置來移動肉體複合體,緩解各種扭曲。如前所述,你們的朋友對這些扭曲致意,就在這個工作開始之前的瞬間。然而,在工作期間,該器皿並未與它的黃色光芒化學載具同在,因此不可能(執行)許多微小的動作、那些可以最有效協助減輕扭曲的動作。即使是最粗糙的(肉體)運作,Ra都必須小心地檢驗該心智複合體的心理配置,才能去運作。使用一個黃色光芒載具不是我們的技能。
"The weight of the cover has some
deleterious effect upon these distortions in some cases and thus we mentioned
that there was a small thing which could be done; that is, the framing of that
which lifted the coverlet from the body slightly. In order to compensate for
loss of warmth the wearing of material warming the manual appendages would then
be indicated."
在某些情況,覆蓋物的重量有一些與這些扭曲相關之有害效應,因此我們提出一件你們可以完成的小事情;那就是,一個稍微舉起床罩、以離開身體、的骨架。為了補償溫暖的減損、我們會認為可以穿上溫暖手部附肢的紡織材料。
"94.4 ▶
Questioner: I immediately think of the instrument wearing long underwear under
the robe that it now wears and an extremely light, white cover. Would this be
satisfactory?"
94.4 發問者:我立刻想到該器皿穿著長的內衣、放在現在穿著的長袍底下、接著是一個極度輕量的白色覆蓋物。這樣做會是符合要求的?
Ra: I am Ra. Due to this instrument’s lack of radiant physical energy the heavier cover is suggested.
RA:我是Ra。由於這個器皿缺乏明亮閃耀的肉體能量、建議較重的覆蓋物。
"94.5 ▶
Questioner: In your statement, near the beginning of it, you said “less than
adequate work of your,” and there was a word that I didn’t understand at all.
Are you familiar with the word that I am trying to understand?"
94.5 發問者:在你的陳述中,接近開頭的部分,你說「你們…小於適當程度的工作」,那兒有個字我完全不懂。你是否熟悉我正嘗試理解的那個字?
Ra: I am Ra. No.
RA:我是Ra。否。
"94.6 ▶ Questioner:
We’ll have to wait
until we transcribe the material then. I assume that our fifth-density negative
friend doesn’t cause the distortion all the time simply because he wishes to
emphasize the fact that the instrument is going to be distorted only if she
attempts one of these service-to-others working[s], therefore attempting to
stifle the working. Is this correct?"
94.6 發問者:那麼我們必須等到抄寫這份資料的時候了。我假設我們的第五密度、負面朋友並未全時段引發該扭曲、只因為他想要強調該事實:該器皿只有在她嘗試一個服務他人的工作時才會遭受扭曲,於是,嘗試來扼殺該工作。這是否正確?
"Ra: I am Ra. This is partially
correct. The incorrect portion is this: The entity of which you speak has found
its puissance less than adequate to mount a continuous assault upon this
instrument’s physical vehicle and has, shall we say, chosen the more effective
of the space/time nexi of this instrument’s experience for its
service."
RA:我是Ra。這只有部分正確。不正確的部分是:你所說的這個實體發現它的威力(在這文脈中,威力(puissance)可以被定義為:去完成或實現的力量;效力。)尚不足以發起持續的襲擊、作用在這個器皿的肉體載具之上,接著,容我們說,已經選擇在更有效的空間/時間鏈結點[屬於於這個器皿的經驗]、提供它的服務。
94.7 ▶
Questioner: Could you tell me why I have felt so extremely tired on several
recent occasions?
94.7 發問者:你能否告訴我、為什麼在最近幾次的場合中、我感覺如此極度地疲倦?
Ra: I am Ra. This has been covered in
previous material.
RA:我是Ra。這是先前已經涵蓋的題材。(先前在81.2~81.8曾涵蓋)
"The contact which you now experience
costs a certain amount of the energy which each of the group brought into
manifestation in the present incarnation. Although the brunt of this cost falls
upon the instrument, it is caparisoned by pre-incarnative design with the light
and gladsome armor of faith and will to a far more conscious extent than most
mind/body/spirit complexes are able to enjoy without much training and
initiation."
你們現在經驗的通訊花費特定額度的能量、即這個小組的每個成員在此生帶入顯化的能量。雖然這個代價最猛烈的部分落在該器皿頭上,它在投胎前就設計好、裝備著馬甲(在這文脈中,裝備著馬甲(caparisoned)可被定義為:披掛著裝飾性的覆蓋物或衣服。),也就是信心與意志的光亮與歡喜之盔甲,到達一個遠為清醒知覺的程度、超過大多數的心/身/靈複合體能夠享有的程度、而無須許多的訓練與啟蒙。
"Those of the support group also offer
the essence of will and faith in service to others, supporting the instrument
as it releases itself completely in the service of the One Creator. Therefore,
each of the support group also experiences a weariness of the spirit which is
indistinguishable from physical energy deficit except that if each experiments
with this weariness each shall discover the physical energy in its usual
distortion."
屬於支援小組的成員也在服務他人中、提供意志與信心的精華,支援該器皿、當它完整地釋放自我以服務太一造物者之際。所以,支援小組的每位成員也經驗到靈性的疲憊、跟肉體能量短缺難以區別,除了每一位去試驗這股疲憊,每個成員將發現肉體能量位於其尋常的變貌(水平)。
94.8 ▶
Questioner: Thank you. I really didn’t mean to go over previous material. I should have phrased my
question more carefully so that— That is what I expected. I was trying to get confirmation of the
fact that I suspected that. I will be more careful in questioning from now on.
94.8 發問者:謝謝你。我真的無意重溫過去的題材。我應該更謹慎地表達我的問題、好讓…那是我期待的。我剛才嘗試針對我猜疑的事實獲得肯定。從現在起,我將更小心地提問。
"From the instrument we have the
question, “While vacationing I uncovered a lot about myself not consciously
known before. It seems to me that I coast on the spiritual gifts given at birth
and never have spent any time getting to know my human self which seems to be a
child, immature and irrational. Is this so?”"
來自該器皿、我們有的(第二個)問題是:「在度假期間、我揭露許多關於我自己的事,以前並未有意識知曉的部分。在我看來,我憑藉與生俱來的靈性天賦不費力地向前進,卻從未花費任何時間去認識我的人類自我,似乎還是個小孩,既不成熟又不理性。是不是這樣?」
Ra: I am Ra. This is partially correct.
RA:我是Ra。這有部分是正確的。
"94.9 ▶
Questioner: Then she says, “If this is so, this seems to be part of the riddle about the manner
of beingness that Ra spoke of. I fear if I do not work successfully on my human
distortions I shall be responsible for losing the contact. Yet also Ra suggests
the over-dedication to any outcome is unwise. Could Ra comment on these
thoughts?”"
94.9 發問者:然後她說:「如果真是如此,這似乎是該謎題的一部分、關於Ra所說的、我存在狀態的方式。我恐怕如果我沒有成功地工作我的各種人類扭曲、我將要為失去該通訊負責。不過Ra也建議,過度致力於(呈現)任何結果都是不智的。Ra可否評論這些想法?」
"Ra: I am Ra. We comment in general
first upon the query about the contact which indicates once again that the
instrument views the mind/body/spirit complex with jaundiced eye. Each
mind/body/spirit complex that is seeking shall almost certainly have the
immature and irrational behaviors. It is also the case that this entity, as
well as almost all seekers, [has] done substantial work within the framework of
the incarnative experience and [has] indeed developed maturity and rationality.
That this instrument should fail to see that which has been accomplished and
see only that which remains to be accomplished may well be noted. Indeed, any
seeker discovering in itself this complex of mental and mental/emotional
distortions shall ponder the possible non-efficacy of judgment."
RA:我是Ra。我們進行一般的評論,首先、關於該通訊的詢問、再一次指出該器皿以有色的偏差眼睛觀看其心/身/靈複合體。每個正在尋求的心/身/靈複合體都幾乎必定擁有不成熟與不理性的行為。同樣地,這個實體、如同幾乎所有的尋求者、已經在這個肉身經驗的架構中完成可觀的工作,並且的確發展出成熟與理性。這個實體竟然未能看見已經完成的事項、而只看見那等著被完成的事項、值得好好地注意。的確,任何尋求者發現自己內在有這個理智/情感與理智變貌之情結、應該思量批判可能並無效力。
"As we approach the second portion of
the query we view the possibility of infringement upon free will. However, we
believe we may make reply within the boundaries of the Law of Confusion."
當我們靠近該詢問的第二部分,我們查看冒犯自由意志的可能性。無論如何,我們相信我們可以在混淆法則的邊界之內回答。
"This particular instrument was not
trained, nor did it study, nor worked it at any discipline in order to contact
Ra. We were able, as we have said many times, to contact this group using this
instrument because of the purity of this instrument’s dedication to the service
of the One Infinite Creator and also because of the great amount of harmony and
acceptance enjoyed each by each within the group; this situation making it
possible for the support group to function without significant
distortion."
這個特殊的器皿並未受訓,也沒有研讀或工作任何修練(紀律)以接觸Ra。我們已說過許多次,我們能夠接觸這個小組、使用這個器皿、因為這個器皿獻身於服務太一無限造物者的純粹度,也因為這個小組中每位成員享有大量的和諧與接納;這個情況使得支援小組得以在沒有顯著扭曲的情況下運作。
"We are humble messengers. How can any
thought be taken by an instrument as to the will of the Creator? We thank this
group that we may speak through it, but the future is mazed. We cannot know
whether our geste may, after one final working, be complete. Can the
instrument, then, think for a moment that it shall cease in the service of the
One Infinite Creator? We ask the instrument to ponder these queries and
observations."
我們是謙卑的使者,一個器皿怎能將(我們)任何的想法當作造物者的意志?我們感謝這個小組,讓我們能夠透過它說話,但未來如同迷宮一般,我們不知道是否在最後一次工作之後,我們的冒險故事(在這文脈中,冒險故事(geste)可以被定義為:一個冒險的故事或開拓的舉止。)得以完成。那麼,該器皿能否思考一會兒、它將會停止服務於太一無限造物者?我們請求該器皿思量這些詢問與觀察。
"94.10 ▶
Questioner: From the previous session the statement was made that much is
veiled to the most apparently clear observation. Would Ra expand on what was
meant by that statement? I assume that this means the veiling of all of that
that is outside the limits of what we call our physical perception having to do
with the spectrum of light, etc., but I also intuit there is more than that
veiled. Would Ra expand on that concept?"
94.10 發問者:在上次集會,Ra曾講述對於表面上最清晰的感知、仍有許多部分被遮蔽。Ra可否詳述這個敘述的意思?我假設這意味著對於我們的肉體感知、跟光譜等等有關、的極限之外的所有東西的一種遮蔽,但我的直覺是應該還有更多東西被遮蔽。Ra可願詳述那個概念?
"Ra: I am Ra. You are perceptive in
your supposition. Indeed, we meant not any suggestions that the physical
apparatus of your current illusion were limited as part of the veiling process.
Your physical limits are as they are."
RA:我是Ra。你的假定是敏銳的。的確,我們沒有暗示你們肉體器官[屬於你們現在的幻象]的限制是罩紗過程的一部分。你們肉體的種種限制是它們本然的樣子。
"However, because of the unique biases
of each mind/body/spirit complex there are sometimes quite simple instances of
distortion when there is no apparent cause for such distortion. Let us use the
example of the virile and immature male who meets and speaks clearly with a
young female whose physical form has the appropriate configuration to cause,
for this male entity, the activation of the red-ray sexual arousal."
無論如何,因為每個心/身/靈複合體的各種獨特偏向,偶爾會有一些相當簡單的變貌的實例,當時卻沒有這類變貌表面上的起因。讓我們使用這例子:一個強壯且不成熟的男性,他遇見一個年輕的女性並且和她清晰地對話、該女子的肉體形態有適當的配置促使這位男性實體活化其紅色光芒性慾衝動。
"The words spoken may be upon a simple
subject such as naming, information as to the occupation, and various other
common interchanges of sound vibratory complex. The male entity, however, is
using almost all the available consciousness it possesses in registering the
desirability of the female. Such may also be true of the female."
說出的話語可能只是簡單的主題、好比姓名、有關職業的資訊、以及各式各樣常見的聲音振動複合體之交換。然而,該男性實體幾乎用了它擁有的、所有可用的意識去登錄該女性的魅力特點。對於該女性,可能也是如此。
Thusly an entire exchange of information
may be meaningless because the actual catalyst is of the body. This is
unconsciously controlled and is not a conscious decision. This example is
simplistic.
於是,這一整個資訊的交換可能是毫無意義的、因為真正的催化劑屬於身體。這被無意識地控制,並且不是一個有意識的決定。這個例子是過度簡化的。
"94.11 ▶
Questioner: I have drawn a small diagram in which I simply show an arrow which
represents catalyst penetrating a line at right angles to the arrow, which is
the veil, and then depositing in one of two repositories, one which I would
call on the right-hand path, one on the left-hand path; and I have labeled
these two repositories for the catalytic action as it’s filtered through the
veil “the Experience.” Would this be a very rough analogy of the way the
catalyst is filtered through the veil to become experience?"
94.11 發問者:我已畫了一張小圖表、我簡單地展示一個代表催化劑的箭頭、以直角穿透一條代表罩紗的直線,然後儲存於兩個貯藏庫的其中之一,我稱呼其中一個位於右手途徑,另一個位於左手途徑。接著我把這兩個貯藏庫標示為經驗,當催化性作用通過罩紗的過濾,進入其中一個寶庫。這是不是一個很粗糙的類比、說明催化劑通過罩紗的過濾、成為經驗的過程?
"Ra: I am Ra. Again, you are partially
correct. The deeper biases of a mind/body/spirit complex pilot the catalyst
around the many isles of positivity and negativity as expressed in the
archipelago of the deeper mind. However, the analogy is incorrect in that it
does not take into account the further polarization which most certainly is
available to the conscious mind after it has perceived the partially polarized
catalyst from the deeper mind."
RA:我是Ra。再次地,你有部分是正確的。心/身/靈複合體的各種較深偏向導引催化劑迂迴航行在正面性與負面性的許多島嶼之間,好比深邃心智是一個群島遍佈的海洋。然而,這個類比不正確的部分在於它沒有考慮進一步極化的確切過程、即顯意識心智察覺來自深邃心智的部分極化的催化劑之後、進一步的極化十分肯定是可得的。
"94.12 ▶
Questioner: It seems to me that the Experience of the Mind would act in such a
way as to change the nature of the veil so that catalyst would be filtered so
as to be more acceptable in the bias that is increasingly chosen by the entity.
For instance, if the entity had chosen the right-hand path the Experience of
the Mind would change the permeability of the veil to accept more and more
positive catalyst, and also the other would be true for accepting more negative
if the left-hand path were the one that was repeatedly chosen. Is this
correct?"
94.12 發問者:在我看來,心智的經驗會如此這般地行動以改變罩紗的特質,好讓被過濾的催化劑更可以透過該實體逐漸增多選取的偏好而更可以接受。舉例來說,如果他已經選擇右手途徑,心智的經驗會改變罩紗的滲透性去接受越來越多的正面催化劑,反之亦然,如果左手途徑是被反覆選擇的途徑,他接受到更多的負面催化劑。這是否正確?
"Ra: I am Ra. This is not only correct
but there is a further ramification. As the entity increases in experience it
shall, more and more, choose positive interpretations of catalyst if it is upon
the service-to-others path and negative interpretations of catalyst if its
experience has been along the service-to-self path."
RA:我是Ra。這不只是正確的、還有進一步的衍生結果。當一個實體增添經驗、若它走在服務他人的途徑上,它將越來越頻繁地選擇正面詮釋催化劑;如果它經歷的是服務自我的途徑,則它將越頻繁地選擇負面詮釋催化劑。
"94.13 ▶
Questioner: Then the mechanism designed by the Logos of the action of catalyst
resulting in experience was planned to be self-accelerating in that it would
create this process of, shall I say, variable permeability, that was of the
function of the chosen path. Is this an adequate statement?"
94.13 發問者:那麼、該理則設計一個催化劑的行為的機制、導致了經驗,計畫這個機制是為了自我加速(進化)、因為它會創造這個可變動的滲透性過程[屬於已選擇路徑的一個機能]。這是不是一個適當的陳述?
"Ra: I am Ra. There is no variable
permeability involved in the concepts we have just discussed. Except for this,
you are quite correct."
RA:我是Ra。在我們剛才討論的概念中,沒有可變動的滲透性過程牽涉其中。除此之外,你是相當正確的。
"94.14 ▶
Questioner: I can understand, to use a poor term again, the necessity for an
archetype for Catalyst or a model for Catalyst of the Mind, but what is the
reason for having a blueprint or model for Experience of the Mind other than
this simple model of the dual repository for the negative and positive
catalyst? It would seem to me that the first distortion of free will would be
better served if no model for experience were made. I’m somewhat confused on this. Could you clear it up?"
94.14 發問者:我可以理解[再次使用一個貧乏的字眼],一個給催化劑的原型、或一個心智的催化劑之模型的必要性,但要有一個心智的經驗的藍圖或模型是什麼原因?除了一個可存放正面與負面催化劑的雙重貯藏庫的簡單模型,有沒有別的原因?在我看來,若經驗的模型沒有被製造,自由意志之第一變貌可以獲得更好的服務。你能不能為我澄清這點?
"Ra: I am Ra. Your question is
certainly interesting and your confusion hopefully productive. We cannot
learn/teach for the student. We shall simply note, as we have previously, the
attraction of various archetypes to male and to female. We suggest that this
line of consideration may prove productive."
"RA:我是Ra。你的問題肯定是有趣的、你的困惑有希望產生結果。我們不能替學生學習/教導。我們簡單地指出,如我們曾經提到的(先前在87.28,91.18與92.20提到。),不同原型對於男性與女性的吸引力。我們建議朝這條路線思考、可能證實有結果。"
"94.15 ▶
Questioner: In the fourth archetype the card shows a male whose body faces
forward. I assume this indicates that the Experience of the Mind will reach for
catalyst. However, the face is to the left, indicating to me that in reaching
for catalyst, negative catalyst will be more apparent in its power and effect
than the positive. Would Ra comment on this?"
94.15 發問者:在第四號原型中,這張牌顯示一個男性的身體面向前方,我假設這指出心智的經驗將向外伸展,去碰觸催化劑。然而,朝向左邊的臉龐向我暗示、在碰觸催化劑的過程中,負面催化劑的威力與效應將比正面的更為明顯。Ra可否就此評論?
"Ra: I am Ra. The archetype of
Experience of the Mind reaches not, O student, but with firm authority grasps
what it is given. The remainder of your remarks are perceptive."
RA:我是Ra。心智的經驗並不向外伸展,喔、學生,而是秉持堅定的威信、緊握住被給予的東西。你的評論的其他部分是敏銳的。
"94.16 ▶
Questioner: Experience is seated on the square of the material illusion which
is colored much darker than in Card Number Three. However, there is a cat
inside this. I am guessing that as experience is gained the second-density
nature of the illusion is understood and the negative and positive aspects are
separated. Would Ra comment on this?"
94.16 發問者:經驗坐在物質幻象的方塊物體上,該方塊的顏色要比第三號牌暗許多。然而,在這個(方塊)內部有一隻貓。我在猜想當經驗被獲得時、幻象的第二密度本質被理解,接著負面與正面觀點分離開來。Ra可否就此評論?
"Ra: I am Ra. This interpretation
varies markedly from Ra’s intention. We direct the attention to the cultural
meaning of the great cat which guards. What, O student, does it guard? And with
what oriflamme does it lighten that darkness of manifestation? The polarities
are, indeed, present; the separation nonexistent except through the sifting
which is the result of cumulative experience. Other impressions were intended
by this configuration of the seated image with its milk-white leg and its
pointed foot."
RA:我是Ra。這個詮釋明顯地與Ra的意向不同。我們將注意力導引到那守衛的大貓的文化意義上。喔、學生,牠守衛著什麼東西?牠帶著何種鮮明旗幟(在這文脈中,鮮明旗幟(oriflamme)可被定義為:激勵人心的原則、理想或標誌。)去照亮顯化的黑暗?極性確實存在;分離並不存在、除了透過篩選、那是經驗累積的結果。這張安坐的人像[有著乳白色的腿及其指向性的腳(fooch)]之配置還意圖產生其他一些印象。
94.17 ▶
Questioner: What was the last word that Ra communicated? I didn’t quite hear it.
94.17 發問者:Ra剛才通訊的最後一個字是什麼?我聽得不大清楚。
"Ra: I am Ra. We spoke the sound
vibration complex, foot. Due to some pain flares, we are at times less than
secure in the speaking. However, the way is open and conditions remain good for
this working. Please continue to query if there is any difficulty in
transmission."
RA:我是Ra。我們說了聲音振動複合體,腳(foot)。由於某些痛苦爆發、我們偶爾在說話時比較不穩固。無論如何,對於這個工作,路是開放的,狀態保持良好。如果在傳達上有任何困難、請繼續詢問。
"94.18 ▶
Questioner: In Card Three the feet of the female entity are upon the unstable
platform, signifying dual polarity by its color. In Card Four one foot,
pointed, indicates that if the male entity stands on the toe it would be
carefully balanced. The other foot is pointed to the left. Would Ra comment on
my observation that if the entity stands on this foot it will be very, very
carefully balanced?"
94.18 發問者:在第三號牌中,女性實體的雙腳位於不安定的平台上,藉由平台的顏色表徵雙重極性。在第四號牌中,一隻腳是尖頭的、指出如果該男性實體墊著腳尖,它得要小心地平衡。另一隻腳指向左邊。Ra可願就我的觀察評論,如果該實體以一隻腳站立,需要非常、非常小心地平衡?
"Ra: I am Ra. This is an important
perception, for it is a key to not only this concept complex but to others as
well. You may see the T-square which, at times riven as is one foot from secure
fundament by the nature of experience yet still by this same nature of
experience, is carefully, precisely, and architecturally placed in the
foundation of this concept complex and, indeed, in the archetypical mind
complex. Experience has the nature of more effectively and poignantly
expressing the architecture of experience, both the fragility of structure and
the surety of structure."
RA:我是Ra。這是個重要的認知,因為它是一把鑰匙、不只(開啟)這個概念複合體、也包含其他(原型)。你可以看見丁字有些時候裂開來(在這文脈中,裂開(riven)可以被定義為:撕開、裂開。)如同一隻腳離開穩固的地基、藉由經驗的特質,不過、基於這同樣的經驗特質,(另一隻腳)被謹慎地、精確地、以及依照建築學放置在這個概念複合體的根基上,並且確實位於原型心智複合體之中。經驗(第四號牌,心智的經驗。)擁有的特質能夠更有效、更尖銳地表達經驗的架構,同時包括結構的脆弱性與穩固性。
"94.19 ▶
Questioner: It would seem to me that from the configuration of this male entity
in Card Four, who looks to the left and the right foot is pointed to the left,
that this card would indicate that you must be in a defensive position with
respect to the left-hand path, with no need to concern yourself about
protection with respect to the right-hand path. Would Ra comment on that?"
94.19 發問者:在我看來,就第四號牌中、這個男性實體的配置而言,他眼睛向左邊看,右腳指向左邊,這張牌暗示對於左手途徑,你必須處在防衛的位置,但關於右手途徑的保護、你則無須擔心。Ra可願就此評論?
"Ra: I am Ra. Again, this is not the
suggestion we wished to offer by constructing this image. However, the
perception cannot be said to be incorrect."
RA:我是Ra。再次地,這並不是我們在建構這張圖像時想要提供的建議。然而,不能說該認知是不正確的。
"94.20 ▶
Questioner: The magical shape is on the right edge of the card indicating to me
that the spiritual significance is on the right edge of the card, indicating to
me that the spiritual experience would be the right-hand path. Could Ra comment
on that?"
94.20 發問者:魔法圖形在第四號牌的右邊、向我暗示靈性的顯著意義位於這張牌的右邊,指出靈性經驗會是右手途徑。Ra可否就此評論?
"Ra: I am Ra. Yes. The figure is
expressing the nature of experience by having its attention caught by what may
be termed the left-hand catalyst. Meanwhile, the power, the magic, is available
upon the right-hand path."
RA:我是Ra。是的,該人像正在表達經驗的特質,透過它的注意力被可被稱為左手催化劑的東西抓住。在此同時,那力量、魔法則可以在右手途徑上取得。
"The nature of experience is such that
the attention shall be constantly given varieties of experience. Those that are
presumed to be negative, or interpreted as negative, may seem in abundance. It
is a great challenge to take catalyst and devise the magical, positive
experience. That which is magical in the negative experience is much longer
coming, shall we say, in the third density."
經驗的特質是這樣的:注意力將恆常地獲得經驗的多樣性。那些被假定或被詮釋為負面的東西似乎是充沛的。拿取催化劑並設想出魔法的、正面的經驗是一個大挑戰。負面經驗中具有魔法的東西還要很久以後才會到來、容我們說、在第三密度中。
"94.21 ▶
Questioner: Now, both the third and fourth archetypes, as I see it, work
together for the sole purpose of creating the polarity in the most efficient
manner possible. Is this correct?"
94.21 發問者:現在,就我的看法,第三號與第四號原型一起工作的唯一目的:以最有效率的方式創造極性。這是否正確?
Ra: I am Ra. This cannot be said to be
incorrect. We suggest contemplation of this thought complex.
RA:我是Ra。這不能說是不正確的。我們建議沉思這個思想複合體。
"94.22 ▶
Questioner: Then prior to the veiling process that which we call catalyst after
the veiling was not catalyst simply because it was not efficiently creating
polarity, because this loading process, you might say, that I have diagrammed,
of catalyst passing through the veil and becoming polarized experience, was not
in effect because the viewing of what we call catalyst by the entity was seen
much more clearly as simply an experience of the One Creator and not something
that was a function of other mind/body/spirit complexes. Would Ra comment on
that statement?"
94.22 發問者:那麼、在罩紗過程之前,我們在罩紗之後稱為催化劑的東西那時不算催化劑、只因為它並未有效率地創造極性;因為缺乏一個裝載的過程[你可以這麼說],即我剛才畫的圖表、催化劑穿過罩紗,接著成為已極化的經驗。當時裝載過程不起作用的原因是一個實體以更清晰許多的方式看待我們稱為的催化劑單純為太一造物者的經驗,而不是其他心/身/靈複合體的一個機能。Ra可願評論那個陳述?
Ra: I am Ra. The concepts discussed seem
without significant distortion.
RA:我是Ra這裡討論的概念似乎沒有顯著的扭曲。
"94.23 ▶
Questioner: Thank you. Then we’re expecting, in Card Number Four, to see the result of catalytic
action and, therefore, a greater definition between the dark and the light
areas. In this card we notice that it is more definitely darkly colored in some
areas and more white in others in a general sense than Card Number Three,
indicating to me that the separation along the two biases has occurred, and
should occur, to follow the blueprint for experience. Could Ra comment on
that?"
94.23 發問者:謝謝你。那麼、我們正期待在第四號牌看見催化作用的結果,因此,黑暗與明亮區域的差異更為鮮明。在這張牌中,我們注意到、一般而言、它與第三號牌的差異、即在某些區域染色更加暗黑、其他區域則更白。這點向我指出,兩種偏向的分離已經發生,並且應該發生,好追隨經驗的藍圖。Ra可否就此評論?
"Ra: I am Ra. You are perceptive, O
student."
RA:我是Ra。你是敏銳的,喔、學生。
"94.24 ▶
Questioner: The bird in Card Three seems to be now internalized in the center
of the entity in Card Four in that it has changed from the… The flight then has
achieved its objective and become a part of, a central part of, the experience.
Could Ra comment on that?"
94.24 發問者:第三號牌中的鳥現在似乎被內化到第四號牌中、該實體的中心;因為牠在第三號牌中的飛行狀態已經改變,飛行已經抵達目的地,接著成為經驗的一個中心部份。Ra可否就此評論?
"Ra: I am Ra. This perception is
correct, O student, but what shall the student find the bird to signify?"
RA:我是Ra。這個認知是正確的,喔、學生,但學生應該找到這隻鳥要表示什麼意義?
94.25 ▶
Questioner: I would guess that the bird signifies that a communication that
comes as catalyst signified in Card Three is accepted by the female and used
becomes a portion of the experience. I’m not sure of that at all. Am I in any way correct?
94.25 發問者:我會猜這隻鳥表示一個通訊,在第三號牌中、牠代表催化劑、然後被女性接受、接著被使用、成為經驗的一部分。我對此完全不確定。我是否有一點點正確?
Ra: I am Ra. That bears little of sense.
RA:我是Ra。那沒什麼意義。
94.26 ▶
Questioner: I’ll have to work on that.
94.26 發問者:我得繼續工作那個(概念)。
Then I am guessing that the crossed legs of
the entity in Card Four have a meaning similar to the cross of the crux ansata.
Is this correct?
那麼我在猜想第四號牌中、該實體交叉的雙腳具有的意義類似安卡十字架的十字。這是否正確?
"Ra: I am Ra. This is correct. The
cross formed by the living limbs of the image signifies that which is the
nature of mind/body/spirit complexes in manifestation within your illusion.
There is no experience which is not purchased by effort of some kind, no act of
service to self or others which does not bear a price, to the entity
manifesting, commensurate with its purity. All things in manifestation may be
seen in one way or another to be offering themselves in order that
transformations may take place upon the level appropriate to the action."
RA:我是Ra。這是正確的。該圖像中、由活的肢體構成的十字架表示:在你們幻象中顯化的心/身/靈複合體的特質。沒有一個經驗不是以某種的努力去賺得—沒有一個服務自我或服務他人的動作不是承載一個代價的、對於該顯化的實體、(代價)相稱於它的純粹度。所有在顯化之中的東西都可以這一種或另一種方式、被視為正在獻出它們自己好讓蛻變在適合該行動的層次上得以發生。
94.27 ▶
Questioner: The bird is within a circle on the front of the entity in Card
Four. Would that have the same significance as the circular part of the crux
ansata?
94.27 發問者:第四號牌中的實體、胸前有個圓圈、裡面有隻鳥。它的意義是否與安卡十字架的圓形部分相同?
Ra: I am Ra. It is a specialized form of
this meaningful shape. It is specialized in great part due to the nature of the
crossed legs of manifestation which we have previously discussed.
RA:我是Ra。它是這個有意義圖形的一個特殊化形式。它被特殊化、大部分由於顯化的交叉雙腳的特質、我們剛才已經討論過了。(就在前一個答案以及94.18討論過。)
94.28 ▶
Questioner: The entity of Card Four wears a strangely shaped skirt. Is there a
significance to the shape of this skirt?
94.28 發問者:第四號牌的實體穿戴一件形狀奇怪的裙子。這件裙子的外形是否有個顯著意義?
Ra: I am Ra. Yes.
RA:我是Ra。是的。
94.29 ▶
Questioner: The skirt is extended toward the left hand but is somewhat shorter
toward the right. There is a black bag hanging from the belt of the entity on
the left side. It seems to me that this black bag has a meaning of the
acquiring of material possessions of wealth as a part of the left-hand path.
Would Ra comment on that?
94.29 發問者:該裙子朝左手邊延伸,但在右邊比較短。有個黑色的袋子掛在該實體的腰帶上,位於左邊。在我看來這個黑色袋子的意義是獲取物資,擁有財富,做為左手途徑的一部分。Ra可願就此評論?
Ra: I am Ra. Although this meaning was not
intended by Ra as part of this complex of concepts we find the interpretation
quite acceptable.
RA:我是Ra。雖然這個意義並非Ra當初設計為這個概念複合體的一部分,我們發覺這個詮釋相當可以接受。
[Thirty-second pause.]
[停頓30秒]
"I am Ra. As we observe a lull in the
questioning we shall take this opportunity to say that the level of transferred
energy dwindles rapidly and we would offer the opportunity for one more full
question at this working, if it is desired."
我是Ra。我們觀察到詢問過程正在停歇、我們藉此機會說轉移能量的水平正快速地降低,我們願提供機會給此次工作的最後一個完整問題、如果(你)渴望去問。
"94.30 ▶
Questioner: I would just state that this card, being male, would indicate that
as experience is gained the mind becomes the motivator or that which reaches or
“does” more than the simple experiencer prior to the catalytic action. That is,
there is a greater tendency for the mind to direct the mind/body/spirit
complex, and other than that I would just ask if there is anything that we can
do to make the instrument more comfortable or improve the contact?"
94.30 發問者:我只想敘述這張牌(主題)是男性,會指出當獲得經驗之際、心智成為發動者或那個向外伸展的主體,或者,與獲得催化作用之前的單純經驗者相比、它探尋或「做」的事情更多了。心智有更大的傾向去導引心/身/靈複合體。除此之外我只問有沒有任何我們可以做的事、可使該器皿更舒適、或改善該通訊?
Ra: I am Ra. In the context of your
penultimate query we would suggest that you ponder again the shape of the
garment which the image wears. Such habiliment is not natural. The shape is
significant and is so along the lines of your query.
RA:我是Ra。在你倒數第二個詢問的脈絡中,我們會建議你重新衡量該圖像穿的服裝,這樣的服飾(在這文脈中,服飾(habiliment)可被定義為:服裝,尤其是適合一個人的地位或職業的服裝。)是不自然的。該外形具有顯著意義、並且依循你的詢問路線。
The support group cares well for the
instrument. We would ask that care be taken as the instrument has been offered
the gift of a distortion towards extreme cold by the fifth-density friend which
greets you.
支援小組對該器皿照顧良好。我們請求小心照顧、因為該器皿已經被提供一份禮物:第五密度朋友對你們的致意、即朝向極度寒冷的一個變貌。
"Although you may be less than pleased
with the accoutrements, may we say that all was as carefully prepared as each
was able. More than that none can do. Therefore, we thank each for the careful
alignments. All is well."
雖然你們對於附屬裝備可能還不很滿意,容我們說一切都被謹慎地準備、每一位都盡力了。沒有實體能做得比這更多了。所以,我們感謝每一位提供的謹慎排列。一切都好。
"We leave you, my friends, in the love
and in the light of the One Glorious Infinite Creator. Go forth, then,
rejoicing in the power and in the peace of the One. Adonai."
我的朋友,我們在太一榮光之無限造物者的愛與光中離開你們。那麼,向前去吧,在太一的大能與和平中歡欣慶祝。Adonai。版權聲明 Copyright © 1981-2014 by L/L Research , www.llresearch.org Ra
工作小組: Don Elkins, Carla L.R. McCarty 與 James Allen (Jim) McCarty.
學者版(英文)負責人: Tobey Wheelock L/L
研究中心主網站: http://www.llresearch.org
一的法則資料庫[學者版]: http://www.lawofone.info
一的法則中文討論區: http://loo.soul.tw
版權聲明:一的法則 ( Law of One ) 系列書籍之著作權均屬 L / L Research 所有;本書在網上免費流通,您可以自由地閱讀、列印和分享;但任何商業用途都必須徵求 L/L Research 的書面許可。 L / L Research 的 email 地址: contact@llresearch.org
L/L研究中心 -2019年捐助募集信
https://soultw.com/TLOO/2019_LL_fundraiserA.htm
網上商店的捐助頁面:
https://bring4th.org/store/
https://www.bring4th.org/donate/
沒有留言:
張貼留言