2019年2月5日 星期二

一的法則 - RA, 第九十七場集會: 一隻鷹隼, 原型第五號

The Law of One Session 97
第九十七場集會

15-Sep-82
1982年九月15

97.0 Ra: I am Ra. I greet you in the love and in the light of the One Infinite Creator. We communicate now.
97.0RA:我是Ra。我向你們致意、在太一無限造物者的愛與光之中。我們現在開始通訊。

97.1 Questioner: Could you first please give me the condition of the instrument?
97.1 發問者:可否請你先告訴我該器皿的狀態?

Ra: I am Ra. It is as previously stated.
RA:我是Ra。如前所述。

97.2 Questioner: Whats the situation with our fifth-density negative friend?
97.2 發問者:我們的第五密度、負面的朋友目前狀況如何?

Ra: I am Ra. It is as previously stated.
RA:我是Ra。如前所述。

"97.3 Questioner: Ive been doing some consideration of the appearance of the hawk and have made this analysis of the bird in Card Three. The bird is a message from the higher self, and the position of the wings in Card Three, one wing pointing toward the female, indicates that it is a message to the female acting as catalyst for the mind. The position of the downward wing indicates that the message is of a negative or of a nature indicating the inappropriateness of certain mental activity or plan. Would Ra comment on that?"
97.3 發問者:關於該鷹隼的出現、我做了一些考量、並且已經分析第三號牌中的鳥:這隻鳥是來自較高自我的一個訊息,還有第三號牌中翅膀的位置,其中一個翅膀指向女性,表示這是一個給女性、做為給心智的催化劑、的訊息。向下的翅膀位置表示該訊息屬於負面特質,或關於特定心理活動或計畫的不恰當狀態。Ra可願就此評論?

Ra: I am Ra. No.
RA:我是Ra。不願。

97.4 Questioner: Is the reason for this lack of comment the first distortion?
97.4 發問者:是否由於第一變貌而欠缺評論?

Ra: I am Ra. This is correct.
RA:我是Ra。這是正確的。

"97.5 Questioner: I have analyzed the hawk that I saw immediately after returning from the house in Atlanta as a message, most probably from my higher self, indicating that the plan of moving was not the best; was not too appropriate since, without the hawk, everything would have continued as planned with no added catalyst. This single catalyst of a remarkable nature then, logically, from my point of view, could only mean that there was a message as to the inappropriateness of the plan for some reason yet to be discovered. Would Ra comment on that?"
97.5 發問者:就在我們從亞特蘭大的房子返回之際,我立刻看見該鷹隼,我已經分析過,牠是一個訊息,最有可能來自於較高自我、向我指出這個搬遷的計畫並不是最佳的或不大恰當,因為沒有該鷹隼,我們將會在沒有額外催化劑的情況下繼續原訂計畫。那麼,這個驚奇的單一催化劑,從我的邏輯觀點,只能意味該計畫為了某種尚未被發現的理由是不恰當的。Ra可願就此評論?

"Ra: I am Ra. We tread as close as possible to the Law of Confusion in suggesting that not all wingèd creatures have an archetypical meaning. We might suggest that the noticing of shared subjectively notable phenomena is common when, in another incarnational experience, work significant to the service of increased polarity has been shared. These subjectively interesting shared phenomena then act as a means of communication, the nature of which cannot be discussed by those outside of the shared incarnational experience without the interference with the free will of each entity involved in the complex of subjectively meaningful events."
RA:我是Ra。我們盡可能踩在混淆法則的邊界內、建議並非所有長翅膀的生物都有一個原型的意義。我們可以建議:當在另一世的經驗中、有意義工作[增加極性的服務]已經被共享時、注意到共享的主觀顯著現象是常見的。那麼、這些主觀有趣的共享現象做為一個溝通的手段,這現象的特質無法被那些在共享此生經驗圈之外的實體討論,因為這樣會干擾每一個涉入其中的實體之自由意志、(他們涉入)這些主觀上有意義事件之複合體。

97.6 Questioner: Can Ra please tell us the source of the unusual odor in this room this morning?
97.6 發問者:可否請Ra告訴我們、今天早上在這個房間內的不尋常氣味?

"Ra: I am Ra. There are two components to this odor. One is, as has been surmised, the decomposing physical vehicle of one of your second-density Rodentia. The second is an elemental which is attempting to take up residence within the putrefying remains of this small creature."
RA:我是Ra。這個氣味有兩個組成部分。一個,如你們已猜測的,你們的第二密度實體、一隻囓齒動物分解腐爛中的肉體載具(之氣味)。其次,一個元素精靈嘗試在這個小生物的腐敗殘留物中找到住處。

"The cleansing of the room and the burning of the incense has discouraged the elemental. The process of decomposition shall, in a short period of your space/time, remove the less than harmonious sensations provided for the nose."
對於該房間的淨化與焚香已經阻止該元素精靈的行動。(生物)分解的過程將在一小段你們的空間/時間之後、消除對鼻子比較不和諧的知覺(感受)

"97.7 Questioner: I find myself presently in a difficult position of decision, primarily because of the appearance of the aforementioned hawk after our return from Atlanta. The only objective of any value at all is the work that we are doing which includes not only the contact but communication and dissemination of information to those who might request it. Since the move was connected with that, and since the hawk was, to me, obviously a function of that process, I am at present in a quandary with respect to the optimal situation since I have not yet decided definitely on the significance of the hawk or the advantages or efficaciousness of the move and do not want to create a process which is basically irreversible if it is going to result in a lack of our ability to be of service to those who would seek that which we are able to manifest through our efforts here. Would Ra comment on that situation?"
97.7 發問者:我發覺自己目前處在一個決定的困難位置,主要是因為前述的鷹隼出現在我們從亞特蘭大返家之際。唯一有任何價值的目標是我們正在做的工作,不只包括該(Ra)通訊、還有溝通與散布這份資料給那些請求它的人們。既然搬家與這目標有連結,對我來說這隻鷹隼顯然是那個過程的一個機能。我目前處於一個困窘兩難的局面、關於什麼是最理想的情況、因為我尚未明確地決定該鷹隼的顯著意義或搬家的利益或效力,基本上,()不想要創造任何不可逆轉的過程、造成我們缺乏能力去服務那些尋求該資訊的人、那是我們透過在此的努力而能夠顯化的資訊。Ra可願評論那個情況?

"Ra: I am Ra. The questioner presumes much, and to comment is an infringement upon its free will. We may suggest the pondering of our previous comments regarding the wingèd creatures of which you speak. We repeat that any place of working, properly prepared by this group, is acceptable to Ra. The discrimination of choice is yours."
RA:我是Ra。該 發問者:假定很多,對此評論即是冒犯它的自由意志。我們可以建議衡量我們先前關於你談到的長翅膀的生物之評論。我們重述:任何的工作場所,由這個小組恰當地準備,對Ra都是可接受的。辨別的選擇在於你。

97.8 Questioner: Are there any items in the first four cards not of Ras intention that we could remove to present a less confusing card as we make our new drawings?
97.8 發問者:在前四張牌中,是否有任何細目不屬於Ra的意願、我們可以移除的,好讓我們在製作新的圖畫時能呈現一副較少混淆的牌?

Ra: I am Ra. We find much material in this query which would constitute repetition. May we suggest rephrasing the query?
RA:我是Ra。我們發現在這個詢問中,有許多(回答的)資料會構成重複。容我們建議重新表述該詢問?

"97.9 Questioner: Possibly I didn’t phrase that the way I meant to, which was: we already have determined the items that should be removed from the first four cards. The question was: have I missed anything that should be removed which were not of Ra’s original intention in the last few sessions of determining what should be removed?"
97.9 發問者:可能我沒有講出我真正的意思,也就是:我們早已決定前四張牌有哪些細目應該被移除,我現在的問題是:在先前幾場集會中判定了什麼東西應該被移除,我是否曾錯過任何應該被移除的東西,那些不屬於Ra起初意圖的細目?

"Ra: I am Ra. We shall repeat our opinion that there are several concepts which, in each image, are astrologically based. However, these concepts are not without merit within the concept complex intended by Ra, given the perception by the student of these concepts in an appropriate manner."
RA:我是Ra。我們將重複我們的意見,在每個圖像中、有幾個概念是奠基於占星學,然而,這些概念在Ra原先計畫的概念複合體中、並非全無益處,前提是這些概念的學生以一種適當的方式去感知。

"We wish not to form that which may be considered by any mind/body/spirit complex to be a complete and infallible series of images. There is a substantial point to be made in this regard. We have been, with the questioner’s aid, investigating the concept complexes of the great architecture of the archetypical mind. To more clearly grasp the nature, the process, and the purpose of archetypes, Ra provided a series of concept complexes. In no way whatsoever should we, as humble messengers of the One Infinite Creator, wish to place before the consideration of any mind/body/spirit complex which seeks its evolution the palest tint of the idea that these images are anything but a resource for working in the area of the development of the faith and the will."
我們不希望形成一個被任何心//靈複合體認為是完整且絕無錯誤的圖像系列。在這方面,我們聲明一個實質要點。在 發問者:的協助下,我們(近來)一直在探究原型心智的偉大架構之概念複合體;以更清晰地掌握原型的目的、過程、本質,Ra提供一系列的概念複合體。做為太一無限造物者的謙卑使者,我們絕不會希望讓任何尋求進化的心//靈複合體有一絲絲的想法、認為這些圖像是比一個資源更多的東西;它們只是一個資源:用於在信心與意志的發展領域中的工作。

"To put this into perspective we must gaze then at the stunning mystery of the One Infinite Creator. The archetypical mind does not resolve any paradox or bring all into unity. This is not the property of any resource which is of the third density. Therefore, may we ask the student to look up from inward working and behold the glory, the might, the majesty, the mystery, and the peace of oneness. Let no consideration of bird or beast, darkness or light, shape or shadow keep any which seeks from the central consideration of unity."
要全面地看到這點,那麼,我們必須凝視太一無限造物者令人震攝的奧秘。原型心智不會解決任何悖論或把一切帶入合一。第三密度的任何資源都沒有這樣的屬性。所以,容我們要求學生從向內的工作向上看、並留心注視一體性的榮光、氣力、莊嚴、奧秘、和平安。不要讓任何對於小鳥或野獸、黑暗或光明、外形或陰影的考量阻擋任何實體尋求合一的中心考量。

"We are not messengers of the complex. We bring the message of unity. In this perspective only may we affirm the value to the seeker of adepthood of the grasping, articulating, and use of this resource of the deep mind exemplified by the concept complexes of the archetypes."
我們不是複雜體的使者。我們帶來合一的訊息。唯有在這個眼界中,我們才可以肯定具備行家資格的尋求者掌握、闡明、使用這個深邃心智的資源的價值、(該資源)由原型的各個概念複合體示範。

"97.10 Questioner: Thank you. Card Number Five, the Significator of the Mind, indicates, firstly, as I see it, simply a male within a rectangularly structured form. This suggests to me that the Significator of the Mind in third density is well-bounded within the illusion, as is also suggested by the fact that the base of the male is a rectangular form showing no ability for movement. Would Ra comment on that?"
97.10 發問者:謝謝你。第五號牌,心智的形意者,首先,就我所見,指出一個男性位於一個矩形的建築形式之內。這向我暗示第三密度中的心智的形意者被良好地侷限在幻象之中;該男性的底部有個矩形的形體,這個事實也向我暗示、它沒有能力移動。Ra可願就此評論?

"Ra: I am Ra. O student, you have grasped the barest essence of the nature of the Significator’s complete envelopment within the rectangle. Consider for the self, O student, whether your thoughts can walk. The abilities of the most finely honed mentality shall not be known without the use of the physical vehicle which you call the body. Through the mouth the mind may speak. Through the limbs the mind may effect action."
RA:我是Ra。喔、學生,你已經掌握到該形意者完全被矩形包圍的本質之最赤裸裸的精華。為自我考慮一下,喔、學生,你的思想是否可以走路。(即使)被最精細磨鍊的心理能力、若沒有使用肉體載具、你們稱為身體、它的能力將不會被知曉。透過嘴巴、心智可以說話。透過四肢、心智可以引發行動。

"97.11 Questioner: The entity looks to the left, indicating that the mind has the tendency to notice more easily the negative catalyst or negative essence of its environment. Would Ra comment on that observation?"
97.11 發問者:該實體向左邊看,表示心智有個傾向而更容易注意到負面催化劑、或其環境中的負面精華。Ra可願就這個觀察評論?

Ra: I am Ra. This is substantially correct.
RA:我是Ra。這實質上是正確的。

"97.12 Questioner: There are two small entities at the bottom of the seat, one black and one white. I would first ask Ra: is this drawing correct in the coloring? Is the black one in the proper position with respect to Ra’s original drawings?"
97.12 發問者:在(圖像的)座椅底部有兩個小實體,一個是黑的、一個是白的。我首先要問Ra:這幅圖畫的著色是否正確?黑色實體是否坐落於適當的位置、符合Ra起初的圖畫?

"Ra: I am Ra. That which you perceive as black was first red. Other than this difference, the beings in the concept complex are placed correctly."
RA:我是Ra。你感知為黑色的東西最初是紅色的。除了這個差異、該概念複合體中的存有們被正確地放置。

"97.13 Questioner: The red coloration is a mystery to me then. We had originally decided that these represented polarization of the mind, either positive or negative, as its significant self would be either significant as one or the other polarity. Would Ra comment on that?"
97.13 發問者:紅色的配色對我是一個奧秘,我們原先決議這些(小實體)代表心智的極化,不論是正面或負面,因為它的顯著自我會在其中一個極性是顯著的。Ra可願就此評論?

Ra: I am Ra. The indications of polarity are as presumed by the questioner. The symbolism of old for the left-hand path was the russet coloration.
RA:我是Ra。極性的表徵如同 發問者:所假定,在古代的象徵意義、左手途徑是赤褐色配色。

97.14 Questioner: Would
97.14 發問者:會不—

Ra: We shall pause at this time if the questioner will be patient. There are fairly serious difficulties with the instruments throat. We shall attempt to ameliorate the situation and suggest the re-walking of the Circle of One.
RA如果 發問者:願意有些耐心,我們將在此時停頓。該器皿的喉嚨有相當嚴重的困難。我們將嘗試改善該狀況、並建議重新行走太一之圓圈。

[Cough.]
[咳嗽聲]

[Cough.]
[咳嗽聲]

[The Circle of One was re-walked and breath expelled two feet above the instruments head.]
[(他們)重新行走太一圓圈,從該器皿的頭部上方兩呎呼出氣息。]

I am Ra. Please continue.
我是Ra。請繼續。

97.15 Questioner: What was the nature of the problem? What caused it?
97.15 發問者:這個困難的本質是什麼?什麼東西導致的?

Ra: I am Ra. The fifth-density entity which greets this instrument affected a previous difficulty distorting the throat and chest area of the instrument. Some fraction of this distortion remained unmentioned by the instrument. It is helpful if the instrument speaks as clearly as possible to the support group of any difficulties that more care may be taken.
RA:我是Ra。向這個器皿致意的第五密度實體侵襲一個先前扭曲器皿脖子與胸部區域的困難。這個扭曲的一小部分還滯留著、器皿並未提起。如果器皿願意盡可能清晰地對支援小組講述任何困難、這是有幫助的、因為(小組)可給予更多照顧。

"However, we find very little distortion left in the chest area of the instrument. However, immediately preceding the working the instrument was offered an extreme activation of what you may call the allergies and the mucous from the flow which this distortion causes began to cause difficulty to the throat. At this juncture the previous potential for the tightening of the throat was somewhat activated by reflex of the yellow-ray, chemical body over which we have only gross control."
無論如何,我們發現該器皿的胸部區域只剩下很少的扭曲。不過,就在此次工作正要開始之前,該器皿被提供了一個你們可以稱為過敏的極度啟動,並且由這個扭曲所引發流動的粘液開始導致喉嚨的困難。在這個節骨眼,先前喉嚨緊繃的潛能經由黃色光芒、化學身體的反射作用,而被啟動一些;我們對於該身體只有粗略的控制權。

"We would appreciate your reminding us to cause this instrument to cough before or after each query for the remainder of this working. Once conscious, this instrument should have no serious difficulty."
我們會感激你提醒我們、促使這個器皿在每次詢問的前頭或後面咳嗽,直到此次工作結束。一旦恢復意識,這個器皿應該不會有嚴重的困難。

"97.16 Questioner: I was wondering why the dark entity was on the right side of the card as far as the male figure, which is the Significator, is concerned, and the light white entity is on the left. If you could comment on that after making the instrument cough, please?"
97.16 發問者:我想知道為什麼在這張牌中,暗色實體位於該男性人物、即是形意者、的右側,以及光亮的白色實體位於左側。你可否在使該器皿咳嗽之後、就此評論?

Ra: [Cough.] The nature of We pause.
RA[咳嗽]…的特質,我們停頓一下。

[Ten second pause.]
[停頓十秒鐘]

I am Ra. There was a serious pain flare. We may now continue.
我是Ra。剛才有一個嚴重的痛苦爆發。我們現在可以繼續。

"The nature of polarity is interesting in that those experiences offered to the Significator as positive frequently become recorded as productive of biases which may be seen to be negative, whereas the fruit of those experiences apparently negative is frequently found to be helpful in the development of the service-to-others bias. As this is perhaps the guiding characteristic of that which the mind processes and records, these symbols of polarity have thusly been placed."
極性的特質是有趣的,因為那些提供給形意者的正面經驗經常被紀錄為有助於產生可被視為負面的偏向;反之,那些表面上負面的經驗之果實經常被發現有助於發展服務他人的偏向。這或許是心智處理與紀錄過程的導引特徵,因此這些極性的象徵被如此放置。

"You may note that the hands of the central image indicate the appropriate bias for right- and left-hand working; that is, the right hand gestures in service to others, offering its light outward. The left hand attempts to absorb the power of the spirit and point it for its use alone."
你可以注意到中央人像的雙手表示出右手工作與左手工作的適當偏向;也就是說,右手的姿勢為服務他人,向外提供它的光。左手嘗試吸收靈的力量、並且僅僅將它指向自己的用途。

97.17 Questioner: The eight cartouches at the bottom would possibly signify the energy centers and the evolution through those centers… possibility for either the positive or negative polarization because of the white and black coloration of the figures. Would Ra comment on that after making the instrument cough?
97.17 發問者:底部的八個橢圓圖案可能意味能量中心、以及可能憑藉正面或負面的極化,透過這些(能量)中心進化、因為這些圖形有白色與黑色的染色。Ra可願在使器皿咳嗽之後、就此評論?

Ra: [Cough.] I am Ra. The observations of the student are perceptive. It is informative to continue the study of octaves in association with this concept complex. Many are the octaves of a mind/body/spirit complex’s beingness. There is not one that does not profit from being pondered in connection with the considerations of the nature of the development of polarity exemplified by the concept complex of your Card Number Five.
RA[咳嗽]我是Ra。學生的觀察是敏銳的。繼續研讀與這個概念複合體關聯的八度音程(複數)可以增長知識。一個心//靈複合體的存在性的八度音程有許多個。沒有一個不會受益於這點:將它們與你們的第五號牌之概念複合體示範的極性發展之特質連在一起考量。

"97.18 Questioner: Do the symbols on the face of each of these little cartouches such as the birds and the other symbols have a meaning in this card that is of value in considering the archetype? Would you answer that after making the instrument cough, please?"
97.18 發問者:這些小小的橢圓圖案表面上有鳥兒與其他符號,它們在這張牌中是否有意義?在思考該原型的過程中、它們是否有價值?你可否在使器皿咳嗽之後、就此回答,請?

"Ra: [Cough.] I am Ra. These symbols are letters and words much as your language would receive such an entablature. They are, to a great extent, enculturated by a people not of your generation. Let us, in the rough, suggest that the information written upon these cartouches be understood to be such as the phrase, And you shall be born again to eternal life."
RA[咳嗽]我是Ra。這些符號是字母與詞彙,就像是你們的語言出現在古典柱廊頂端一般。它們有大部分屬於(古代)文化的人群、不屬於你們的世代。讓我們粗略地建議,寫在這些橢圓圖案上的資訊可以被理解為該片語:「你們將再次誕生,到達永恆的生命」。

97.19 Questioner: Thank you. I thought that the wings at the top of the card might indicate the protection of the spirit over the process of evolution. Would Ra comment on that after having the instrument cough?
97.19 發問者:謝謝你。我想這張牌頂端的翅膀可能表示靈性的保護在進化過程的上方。Ra可願在使器皿咳嗽之後、就此評論?

"Ra: [Cough.] I am Ra. We shall end this session for we are having considerable difficulty in using the sympathetic nervous system in order to aid the instrument in providing sufficient of your air for its respiration. Therefore, we prematurely suggest ending this session."
RA[咳嗽]我是Ra。我們將結束這場集會、因為我們有相當多的困難使用其交感神經系統、為了協助該器皿提供足夠的你們的空氣用於其呼吸作用。所以,我們建議提早結束這場集會。

Is there any brief query before we leave this instrument?
在我們離開這個器皿之前、是否有任何簡短的詢問?

"97.20 Questioner: Its not necessary to answer this if you want to end right now for the instrument’s benefit, but is there anything we can do to improve the contact or make the instrument more comfortable?"
97.20 發問者:如果為了器皿的益處,若你想要現在終止、不必須回答這個問題,但有沒有任何我們可以做的事、好改善該通訊或使該器皿更舒適?

Ra: I am Ra. All is well. The support group functions well.
RA:我是Ra。一切都好,支援小組運作良好。

"It is suggested that the instrument be encouraged to take steps to recover completely from the distortion towards the aching of the throat and, to a lesser extent, the chest. There is no way in which we or you may remove that working which has been done. It simply must be removed by physical recovery of the normal distortion. This is not easy due to this instruments tendency towards allergy."
我們建議你們鼓勵該器皿採取一些步驟、以完全地從喉嚨疼痛的扭曲中康復,並且從程度較輕的胸部扭曲中康復。我們或你們都沒有辦法去除已經完成的(負面)工作。只能藉由正常變貌中的肉體康復來移除它。由於這個器皿傾向於過敏、這不是容易的。

The alignments are being carefully considered.
各項排列正在被謹慎地考量。

"I am Ra. I leave you, my friends, glorying and rejoicing in the love and the light of the Infinite Creator. Go forth, then, in the great dance, empowered by the peace of the One Infinite Creator. Adonai."

我是Ra。我的朋友,我離開你們、在無限造物者的愛與光中感到榮耀與歡欣。那麼,在那偉大的舞蹈中[由太一無限造物者之和平授與力量],向前去吧。Adonai

版權聲明 Copyright © 1981-2014 by L/L Research , www.llresearch.org Ra 
工作小組: Don Elkins, Carla L.R. McCarty 與 James Allen (Jim) McCarty. 
學者版(英文)負責人: Tobey Wheelock L/L 
研究中心主網站: http://www.llresearch.org 
一的法則資料庫[學者版]: http://www.lawofone.info 
一的法則中文討論區: http://loo.soul.tw 

版權聲明:一的法則 ( Law of One ) 系列書籍之著作權均屬 L / L Research 所有;本書在網上免費流通,您可以自由地閱讀、列印和分享;但任何商業用途都必須徵求 L/L Research 的書面許可。 L / L Research 的 email 地址: contact@llresearch.org

沒有留言:

張貼留言