2019年2月4日 星期一

一的法則 - RA, 第九十六場集會: 一隻鷹隼, 原型心智

The Law of One Session 96
第九十六場集會

9-Sep-82
1982年九月9

96.0 Ra: I am Ra. I greet you in the love and in the light of the One Infinite Creator. We communicate now.
96.0RA:我是Ra。我向你們致意、在太一無限造物者的愛與光之中。我們現在開始通訊。

96.1 Questioner: Could you first please give me the condition of the instrument?
96.1 發問者:可否請你先給我該器皿的狀態?

"Ra: I am Ra. The physical energy deficit is significantly greater than the last asking. There has been substantive lessening also of the vital energies, although the perquisite degree of energy for mental/emotional distortions of normalcy are yet available."
RA:我是Ra。肉體能量赤字比起上次詢問時顯著地增大。生命能方面也有相當程度的減少,雖然額外補充程度的能量還是有的、用以維持正常的理智/情感變貌。

96.2 Questioner: Could you tell me the cause of the lessening of the physical and vital energies?
96.2 發問者:你能否告訴我、其肉體能量與生命能減少的起因?

Ra: I am Ra. We found the need of examining the mental configurations of the instrument before framing an answer due to our reluctance to infringe upon its free will. Those concepts relating to the spiritual contemplation of personal catalyst have been appreciated by the entity so we may proceed.
RA:我是Ra。我們發現在構想答案之前、需要檢驗該器皿的心理配置、由於我們不情願冒犯它的自由意志。該實體一直以來欣賞個人催化劑之靈性沉思的相關概念,所以我們可以繼續下去。

"This entity has an habitual attitude which is singular; that is, when there is some necessity for action the entity is accustomed to analyzing the catalyst in terms of service and determining a course. There was a most unusual variation in this configuration of attitude when this instrument beheld the dwelling which is to be inhabited by this group. The instrument perceived those elementals and beings of astral character of which we have spoken. The instrument desired to be of service by achieving the domicile in question but found its instincts reacting to the unwelcome presences. The division of mind configuration was increased by the continuing catalyst of lack of control. Had this entity been able to physically begin cleansing the dwelling the, shall we say, opening would not have occurred."
這個實體有個單一卓越的習慣性態度;那就是,當有需要行動時、該實體習慣以服務的角度分析該催化劑、接著決定一條路線。當這個實體瞧見即將被這個小組居住的住宅;這個態度配置有了最不尋常的變化。該器皿感知到那些我們曾談到的元素精靈與星光界角色。該器皿渴望獲得這個有問題的住處以有所服務,但發現它的本能對於這些不受歡迎的陰魂起反應。這個心智配置的分割由於缺乏控制的連續催化劑而加劇。如果這個實體能夠實質地開始淨化該住宅,容我們說,將不會發生開口。

"Although this entity attempted clear communication upon this matter, and although each in the support group did likewise, the amount of blue-ray work necessary to uncover and grasp the nature of the catalyst was not effected. Therefore, there was an opening, quite rare for this mind/body/spirit complex, and into this opening the one which greets you moved and performed what may be considered to be the most potent of its purely magical manifestations to this present nexus, as you know time."
雖然這個實體嘗試在這個主題上清晰地溝通,雖然支援小組的每個成員也同樣這麼做,揭露與掌握該催化劑本質需要一定總額的藍色光芒工作以發揮效用、那時尚未達成這個總額。於是,產生一個開口、對於這個心//靈複合體是相當罕見的,向你們致意的那一位移動進入這個開口、並且執行我們認為、到目前這個鏈結點[如你知道的時間]為止,在它的純粹魔法顯化中、最強而有力的(顯化)

"It is well that this instrument is not distorted towards what you may call hysteria, for the potential of this working was such that had the instrument allowed fear to become greater than the will to persevere when it could not breathe, each attempt at respiration would have been even more nearly impossible until the suffocation occurred which was desired by the one which greets you in its own way. Thus the entity would have passed from this incarnation."
幸好、這個器皿並未扭曲朝向你們稱為的歇斯底里,因為這次工作的潛能是這樣的:假若該器皿允許恐懼增大、超過堅持下去的意志,那時、它就無法呼吸,每一次嘗試呼吸、都會變得更接近不可能(呼吸)、直到發生窒息(現象),那是向你們致意[以它自己的方式]的實體所渴望的。於是,該實體就會離開這一世了。

"96.3 Questioner: Does this threat, shall I say, still exist and, if so, is there something we can do to alleviate it?"
96.3 發問者:容我說,這個威脅是否仍然存在,如果是,我們能夠做點什麼來減輕它?

"Ra: I am Ra. This threat no longer exists, if you wish to phrase this greeting in this manner. The communication which was effected by the scribe and then by the questioner did close the opening and enable the instrument to begin assimilating the catalyst it had received."
RA:我是Ra。這個威脅[若你願意以這種方式形容這個致意]不再存在了。該通訊受到書記員、接著是 發問者:的影響、確實關閉了開口、接著致使該器皿開始吸收消化它已接收的催化劑。

"96.4 Questioner: The instrument asks, since this has to do with that house, is the house capable of being transformed by the painting and cleaning? We are able to undertake… that is, we don’t plan to put down all new carpets. Are the carpets that are there now acceptable?"
96.4 發問者:該器皿問,既然這問題跟那棟房子有關,該房子是否能夠藉由粉刷與清潔獲得轉化?我們能夠著手…也就是,我們沒有計畫鋪上全新的地毯。清潔那兒現存的地毯是否為可接受的?

I want to either bring this particular house up to acceptable limits— you say it will be neutral after we do the salting. I have only a concern with the conditions for our work here. The physical location isn’t that important. In fact I don’t consider this important at all. If the house is not capable of being brought up to good conditions that will afford us no problems of the type weve experienced then I may select a different one. Its not that important. Would Ra comment on this?
我想要把這棟特殊的房子帶上來、到一個可接受的限度;你說、在我們做完灑鹽動作之後、房子將成為中立狀態。我只關切我們在這兒的工作狀況。物理位置不是那麼重要。事實上,我一點也不認為這是重要的。如果該房屋無法被提升到良好的狀況、確保我們不會體驗特定型態的問題[我們曾體驗的],那麼我會選取一棟不同的房屋。它不是那麼重要。Ra可願就此評論?

"Ra: I am Ra. It is, of course, the preference of this group which is the only consideration in the situation for contact with Ra."
RA:我是Ra。當然,在和Ra通訊這件事上頭、這個小組的偏好是唯一的考量。

"The domicile in question has already been offered a small amount of blessing by this group through its presence and, as we have previously stated, each of your days spent in love, harmony, and thanksgiving will continue transforming the dwelling."
透過該小組的臨在,這棟正在談論中的住所已經獲得這個該小組小額度的祝福,如同我們先前曾說,你們每一位在愛、和諧、感恩中度過的日子都將持續轉化該住宅。

"It is correct, as we have previously stated, that physical cleanliness is most important. Therefore, the efforts shall be made to most thoroughly cleanse the dwelling. In this regard it is to be noted that neither in the dwelling as a whole wherein you now reside or in the chamber of this working is there an absence of your dust, earth, and other detritus which is in toto called dirt. If the intention is to clean, as much as is physically possible, the location, the requirements for physical cleanliness are fulfilled. It is only when a lower astral entity has, shall we say, placed portions of itself in the so-called dirt that care should be taken to remove the sentient being. These instructions we have given."
如我們先前陳述的,物理的清潔性至為重要,這是正確的。所以,應該要努力將住宅徹底地清洗。在這方面,值得注意的是:你們現在居住的整個住處、或這個工作密室都不能說沒有塵土、泥土、其他碎屑,總的稱為污垢。如果有意願去清理該地點,在物理的可能範圍內盡力,就滿足了物理清潔性的需要。容我們說,只有當一個較低星光實體將它自己的某些部分放置在所謂的污垢之中、才應該費心去除該知覺存有。我們已經給予這些指令了。(在95.4895.1315曾給予這些指令)

"May we note that just as each entity strives in each moment to become more nearly one with the Creator but falls short, just so is physical spotlessness striven for but not achieved. In each case the purity of intention and thoroughness of manifestation are appreciated. The variance between the attempt and the goal is never noted and may be considered unimportant."
容我們指明,正如同每個實體努力在每個片刻更接近與造物者合一、卻差一些,同樣地、你們致力於物理上的毫無汙點、但無法達成。在每一個案例中、受到重視的是(實體)意願的純粹度、以及顯化的徹底性。該嘗試與目標之間的差異從不會被紀錄、可以視為不重要的。

"96.5 Questioner: The sequence of events that I am considering, which may be easily changed, is first the painting, then the cleaning, then the moving in of the furniture, then the salting and use of garlic. Is this sequence as good as any other sequence or would a different sequence be better for those events?"
96.5 發問者:我在考慮這些事項的順序[可以被輕易地改動],首先上油漆,接著清潔,然後把家具搬進來,隨後灑鹽與使用大蒜。這個順序跟任何其他順序一樣好,或者有一個不同的順序是更好的?

Ra: I am Ra. Any sequence which results in the cleansings is acceptable. It is to be noted that the thresholds are not to be crossed during the cleansing. Since such stricture upon use of the limen may affect your considerations we make note of this.
RA:我是Ra。任何導致淨化的順序都是可接受的,值得注意的是:在清潔過程中、不要跨過這些門檻。由於使用門閾(在這文脈中,門閾(limen)可以被定義為門檻。)的這種狹窄限制可能影響你的考量,我們說明這點。

"96.6 Questioner: Was the unusual sound on the instruments tape recorder that occurred while she was trying to record her singing a greeting from our fifth-density, negative associate?"
96.6 發問者:當這個器皿嘗試錄下她的歌聲時、錄音機發出非比尋常的聲音,這個問候是否來自我們第五密度、負面的夥伴?

Ra: I am Ra. No. Rather it was a greeting from a malfunctioning electronic machine.
RA:我是Ra。否。毋寧說這一個問候來自一個故障的電子機器。

96.7 Questioner: There was no catalyst for the machine to malfunction from any of the negative entities then. Is that right? I mean it just was a function only of the random malfunction of the machine. Am I correct?
96.7 發問者:那麼、沒有任何負面實體製造催化劑使該機器故障。是不是那樣?它只是該機器隨機故障的一個作用。我是否正確?

Ra: I am Ra. No.
RA:我是Ra。否。

96.8 Questioner: What was the origin of this malfunction?
96.8 發問者:這個故障的起源是什麼?

"Ra: I am Ra. There are two difficulties with the machine. Firstly, this instrument has a strong effect upon electromagnetic and electronic machines and instruments, and likely, if continued use of these is desired, should request that another handle the machines. Also, there was some difficulty from physical interference due to the material you call tape catching upon adjoining, what you would call, buttons when the play button, as you call it, is depressed."
RA:我是Ra。該機器有兩個困難。首先,這個器皿對於電磁與電子機器設備有強烈的效應,如果你們渴望持續使用這些設備,很可能應該請另一個實體操作這些機器。另外,某些困難來自物理干擾,由於你們稱為的錄音帶材質,當如你所稱的「播放」的按鈕被壓下去時,錄音帶卡到鄰接的按鈕。

"96.9 Questioner: How is Ra able to know all of this information? This is a somewhat unimportant question, but it is just amazing to me that Ra is able to know all of these trivial things. What do you do, move in time/space and inspect the problem or what?"
96.9 發問者:Ra如何能夠知道全部這些資訊?這是一個有些不重要的問題,但我感到很吃驚、Ra能夠知道所有這些瑣碎的事物。你怎麼做的,在時間/空間中移動、接著視察問題,或怎樣?

"Ra: I am Ra. Your former supposition is correct, your latter unintelligible to us."
RA:我是Ra。你前者的假定是正確的,你稍後(的假定)對我們是艱澀難懂的。

96.10 Questioner: You mean you move in time/space and inspect the situation to determine the problem. Is that correct?
96.10 發問者:你的意思是你在時間/空間中移動、接著視察狀況以判定該問題。那是否正確?

Ra: I am Ra. This is so.
RA:我是Ra。是這樣的。

"96.11 Questioner: Sorry to ask the unimportant question. I was thinking of the future readers, and that they would be totally mystified as to how much"
96.11 發問者:抱歉問了一個不重要的問題。我剛才想到未來的讀者,他們可能對多少的…感到完全困惑…

Was there a significance with respect to the hawk that landed the other day just outside of the kitchen window?
前幾天,剛好有隻鷹隼降落在廚房窗戶外頭,這是否有顯著重要性?

Ra: I am Ra. This is correct. We may note that we find it interesting that queries offered to us are often already known. We assume that our confirmation is appreciated.
RA:我是Ra。這是正確的。我們可以說明,我們發現提供給我們的詢問、通常是早已知道(答案)的,這是有趣的。我們假設:我們的肯定受到欣賞。

"96.12 Questioner: This seems to be connected with the concept of the birds being messengers in the tarot and this is a demonstration of this concept in the tarot, and I was wondering about the mechanics, you might say, of this type of a message. I assume the hawk was a messenger, and I assume that as I thought of the possible meaning of this with respect to our activities I was, in the state of free will, getting a message through the appearance of this very unusual bird, unusual, I say, in that it came so close. I would be very interested to know the origin of the message. (Of course, the origin is the One Creator.) The mechanics of this are very mystifying to me. Would Ra comment on this, please?"
96.12 發問者:在塔羅中,有鳥兒做為信差的概念,這事似乎與該概念有連結,並且是塔羅中這個概念的示範。你可以說,我正在猜想關於這類訊息的機制,我假設該鷹隼是一個信差。接著我假設:當我思考它可能的、跟我們的活動有關的意義時,我是在自由意志的狀態下,透過這隻十分不尋常的鳥兒出現,得到一個訊息,我這麼說是因為牠到來的位置是如此靠近。我會對於這個訊息的來源很感興趣,當然,起源都是太一造物者。只是這個機制令我十分困惑。Ra可願評論這點,請?

Ra: I am Ra. No.
RA:我是Ra。不可。

96.13 Questioner: I was afraid that you would say that. Am I correct in assuming that this is the same type of communication as depicted in Card Number Three in the Catalyst of the Mind?
96.13 發問者:我就怕你會那麼說。我假設這事如同第三號牌、心智的催化劑、所描繪的一樣,屬於相同類型的通訊,我是否正確?

"Ra: I am Ra. We may not comment due to the Law of Confusion. There is an acceptable degree of confirmation of items known, but when the recognized subjective sigil is waived and the message not clear, then it is that we must remain silent."
RA:我是Ra。由於混淆法則,我們不可以評論。對於已知的事項,(提供)可接受程度內的肯定,但是、當識別的主觀印記(在這文脈中,印記(sigil)可以被定義為:一個印信或圖章;可以行使玄秘力量的標記或記號。)被丟棄,訊息不清晰時,那麼我們必得保持緘默。

"96.14 Questioner: Would Ra comment on the technique of blessing the water we will use to sprinkle on the salt? I assume we just sprinkle the water directly off of our finger tips onto the line of salt. And also how much, in general, should be sprinkled on the salt? How wet we should get it? This is trivial, but Id like to get it right."
96.14 發問者:Ra可願評論降福於水的技巧、我們將使用它灑在鹽巴上。我假設我們就將水從指尖直接灑到鹽線上頭。另外,一般而言,多少水應該被灑在鹽巴上?我們應該弄到多濕?這是瑣碎的,但我想把它做對。

"Ra: I am Ra. The blessing of the water may be that one we have previously given, or it may be that one which is written within the liturgy of this instrument’s distortion of the worship of the One Creator, or it may simply be obtained from what you call your Catholic Church in the form of holy water."
RA:我是Ra。降福於水可以是我們先前陳述的方式,或者是這個已書寫的禮拜儀式[這個器皿崇敬太一造物者的變貌],或者可以簡單地從你們所稱的天主教教堂獲取聖水。

The intention of blessing is the notable feature of blessed water. The water may be sprinkled not so that all salt is soaked but so that a goodly portion has been dampened. This is not a physical working. The substances need to be seen in their ideal state so that water may be seen to be enabling the salt.
祝福的意願是被降福的水的顯著特色。不需要將()水灑得讓所有鹽巴都浸泡(在水裡),而是讓(鹽線)相當可觀的部分變得潮濕。這不是一個物理性的工作,這些物質需要被看到、處於它們的理想狀態中,好讓()水可以被視為正在授予能力給鹽巴。

"96.15 Questioner: I planned to re-draw the tarot cards eliminating extraneous additions by those who came after Ra’s initial giving and I would like quickly to go through those things that I intend to eliminate from each card we’ve gone over and ask Ra if there is anything else that should be eliminated to make the cards as they were when they were originally drawn, before the astrological and other appendages were added."
96.15 發問者:我已計畫要重新繪製塔羅牌、消去那些Ra起初給予的東西之後、附加的無關緊要的東西。我想要快速地、列出在每一張牌中、我意圖刪除的東西,並詢問Ra是否還有其他東西應該被刪除,好使這些牌呈現過去未受占星學與其他附加物影響的樣子、即它們起初被繪製的樣子。

"I would eliminate all of the letters around the edge of the card with the possible exception of the number of the card one, two, three, etc. That would be the case for all of the cards, I think the exterior lettering and numbering."
我會把塔羅牌邊緣的所有字母刪除,除了牌的編號:一、二、三等等。這個動作包括所有的牌。我想想——外圍的字母和(多餘的)數字。

In Card Number One I would eliminate the star at the upper right hand corner; eliminate the wand in the Magicians hand. I understand that the sphere remains but I am not really sure where it should be. Would Ra comment on that please?
在第一號牌中、我會刪掉右上角的星星、魔法師手上的法杖,我理解要保留該球體,但我不真的確定它應該放在什麼地方。Ra可願就此評論,請?

"Ra: I am Ra. Firstly, the elimination of letters is acceptable. Secondly, the elimination of stars is acceptable in all cases. Thirdly, the elimination of the wand is appropriate. Fourthly, the sphere may be seen to be held by the thumb and index and second finger."
RA:我是Ra。首先,刪除那些字母是可接受的。第二,刪除那些星星在所有情況中都是可接受的。第三,刪除該法杖是合適的。第四,該球體可以看作被拇指、食指、中指一起握住。

"Fifthly, we would note that it is not possible to offer what you may call a pure deck, if you would use this term, of tarot due to the fact that when these images were first drawn there was already distortion in various and sundry ways, mostly cultural."
第五,我們願說明:提供一副你可以稱為的塔羅的純粹牌組[若你願意用這個詞彙]不是可能的,這是因為當這些圖像首先被繪製時、就已經有眾多各式各樣的扭曲在裡頭,大多數是文化上的(扭曲)

"Sixthly, although it is good to view the images without the astrological additions, it is to be noted that the more general positions, phases, and characteristics of each concept complex are those which are significant. The removal of all distortion is unlikely and, to a great extent, unimportant."
第六,雖然觀看沒有占星附加物的圖像是好的,值得注意的是:在每個概念複合體中較為一般的位置、相位、特徵是那些具有顯著意義的項目。去除所有的扭曲是不大可能的,在大部分情況是不重要的。

"96.16 Questioner: I didnt think we could ever remove all distortion but some of this is very difficult to interpret because of the quality of the drawing, and as we go through these cards we get [a] better idea of what some of these things are and how they should be drawn, and I think that we can improve greatly on the quality of the card and also remove some of the extraneous material that is misleading."
96.16 發問者:我不認為我們可以移除所有的扭曲,但因為圖畫的品質,要詮釋這些()是很困難的。當我們逐一檢驗這些牌之際、我們更佳地了解這些東西的本質、以及應該如何重畫它們、我想我們可以大大地改善這牌的品質、同時去除一些外來的素材、那是容易誤導人的。

"On the second card, in addition to removing the letters and stars, I assume we should, at the center of the female form here, where something that looks a little like a crux ansata is, we should change that. Is that correct?"
在第二張牌,除了移除字母與星星之外、我假設我們應該—在女性形體的中心有個東西、看起來有點像安卡十字架,我們應該改變它。那是否正確?

Ra: I am Ra. We perceive an incomplete query. Please re-question.
RA:我是Ra。我們感知到一個不完整的詢問,請重新發問。

96.17 Questioner: I think that I should put a crux ansata in place of this thing that looks a little like a crux ansata on the front of the female. Is that correct?
96.17 發問者:我想我應該把一個安卡十字架取代(原來)那個看起來有點像安卡十字架的東西、位於該女性的前面。那是否正確?

Ra: I am Ra. This is correct.
RA:我是Ra。這是正確的。

"96.18 Questioner: And as to the thing that she wears on her head, that, I believe, is a bit confusing. What should it be shaped like?"
96.18 發問者:關於她頭上戴的東西,我相信有點令人混淆。它的形狀應該像什麼?

"Ra: I am Ra. We shall allow the student to ponder this point. We note that although it is an astrologically based addition to the concept complex it is not entirely unacceptable when viewed with a certain feeling. Therefore, we suggest, O student, that you choose whether to remove the crown or to name its meaning in such a way as to enhance the concept complex."
RA:我是Ra。我們將允許學生衡量這點。我們注意到:雖然對於該概念複合體、它是奠基於占星學的附加物,當以某種特定的感覺觀看,它並不是完全不可接受的。所以,喔、學生,我們建議你選擇是否移除這頂皇冠、或以某種方式命名它的意義好增益該概念複合體。

"96.19 Questioner: Would Ra please give me any information possible on the ratios of the dimensions, and the dimensions and shape of the crux ansata as it should be made or drawn?"
96.19 發問者:可否請Ra給予我關於安卡十字架的任何資訊,如尺寸的比例,以及應該以何種形狀與尺寸製作或繪製它?

Ra: I am Ra. No.
RA:我是Ra。否。

"96.20 Questioner: Card Number Three. We will remove all of the letters, etc., and the stars and I assume that it would be advisable to remove all these little cups around the outside of the rays representing the sun. Is that correct?"
96.20 發問者:第三號牌,我們將移除所有的字母等等、以及星星。我假設代表太陽的光芒周緣的小杯子應該被移除。那是否正確?

Ra: I am Ra. Yes.
RA:我是Ra。是。

96.21 Questioner: In Card Number Four we will remove the letters around the outside and all of the stars and it seems that again we have a situation of removing the wand and putting the sphere in the hand. Is that correct?
96.21 發問者:在第四號牌中,我們將移除外圍所有的字母以及所有的星星,並且看起來我們再次有個相同情況,要將法杖移除、接著把球體放在(人像)手中。那是否正確?

"Ra: I am Ra. Again, this is a matter of choice. Though astrological in nature, this particular scepter has possibilities of relevancy in the originally intended concept complex."
RA:我是Ra。再次地,這是一個選擇上的問題,雖然具有占星特質,這個特殊的權杖與起初計畫的概念複合體有關聯的可能性。

"This instrument is experiencing some small lack of that distortion which you call the proper breathing due to the experience of your near past, as you perceive it. Therefore, as this instrument has requested a substantial enough amount of transferred energy to be retained that it might effect a comfortable re-entry, we shall at this time ask for one more query, after noting the following."
這個器皿正經驗到一些小規模的、缺乏你們稱為適當呼吸的變貌、由於你們不久之前[如你的感知]的體驗。所以,這個器皿已經請求保有實質上足夠的轉移能量、好讓它重新進入(身體)時有個舒適的過程。等我們補充以下說明之後,請求接受再一個詢問:

"We did not complete our statement upon the dimensions of the crux ansata. It is given in many places. There are decisions to be made as to which drawing of this image is the appropriate one. We may, of course, suggest viewing the so-called Great Pyramid if the puzzle is desired. We do not wish to work this puzzle. It was designed in order that in its own time it be deciphered. In general, of course, this image has the meaning previously stated."
關於安卡十字架的尺寸問題、我們剛才沒有陳述完畢。在許多地方有給出答案。()要決定哪一個圖像的素描是合適的。如果渴望(解開)該謎題,我們當然會建議觀看所謂的大金字塔。我們不想要工作這個謎題。它被設計的目的是在它自己的時機到來後、就會被解開。當然,一般而言,這個圖像的意義如前所述(先前在92.3093.24曾陳述)。

96.22 Questioner: Is there anything that we can do to make the instrument more comfortable or improve the contact?
96.22 發問者:有沒有任何我們可以做的事、使該器皿更舒適或改善該通訊?

"Ra: I am Ra. Continue in harmony, communication, praise, and thanksgiving."
RA:我是Ra。在和諧、溝通、讚美、感恩中繼續下去。

"We would note that this instrument’s distortions would be lessened were it to refrain from the speaking to some extent for a diurnal period or perhaps two if the difficulty remains. We would also recommend against the activity such as running which would cause rapid respiration. This after-effect of the greeting is not necessarily long-lasting. However, as this instrument has some blood vessels in the forward regions of the skull — that is, the integument covering the skull — greatly swollen at this time, and since this instrument has the distortion known as the streptococcal infection, it is best to be full of care for a short period in order that the distortions do not catapult the entity into longer-term after-effects."
我們願說明:如果這個器皿能夠[在某種程度上]避免講話一天會減少它的扭曲,若困難還在,則或許兩天。我們也會勸告器皿不要從事會造成呼吸急促的活動、好比跑步。該致意的後遺症不必然會持續太久。然而,這個器皿在頭骨前方有一些血管—也就是說,(位於)覆蓋頭骨的外皮,在這個時候腫大得蠻厲害的。並且由於這個器皿有一個被知曉為鏈球菌感染的扭曲,最好在短時間內充分照顧器皿,好確保這些扭曲不會將該實體彈射進入更為長期的後遺症。

All is well. We find the alignments satisfactory.
一切都好,我們滿意於目前的各項排列。

"I am Ra. I leave you in the love and light of the Infinite One. Go forth, therefore, rejoicing in the power and in the peace of the One Infinite Creator. Adonai."

我是Ra。我在無限太一的愛與光中離開你們。所以,向前去吧,在太一無限造物者的大能與和平中歡欣慶祝。Adonai


版權聲明 Copyright © 1981-2014 by L/L Research , www.llresearch.org Ra 
工作小組: Don Elkins, Carla L.R. McCarty 與 James Allen (Jim) McCarty. 
學者版(英文)負責人: Tobey Wheelock L/L 
研究中心主網站: http://www.llresearch.org 
一的法則資料庫[學者版]: http://www.lawofone.info 
一的法則中文討論區: http://loo.soul.tw 

版權聲明:一的法則 ( Law of One ) 系列書籍之著作權均屬 L / L Research 所有;本書在網上免費流通,您可以自由地閱讀、列印和分享;但任何商業用途都必須徵求 L/L Research 的書面許可。 L / L Research 的 email 地址: contact@llresearch.org

L/L研究中心 -2019年捐助募集信
https://soultw.com/TLOO/2019_LL_fundraiserA.htm
網上商店的捐助頁面:
https://bring4th.org/store/

https://www.bring4th.org/donate/

沒有留言:

張貼留言