During the dreaming state of sleep, we experience the different levels of consciousness and receive input from the different dimensions of the spirit world. Through dreaming, we have special access to our spirit within. According to the Cayce readings, there is not a question we can ask which cannot be answered from the depths of our inner consciousness when the proper attunement is made.
在睡夢狀態中,我們經歷意識的不同層次,並接受靈魂世界的不同維度的輸入。通過做夢,我們獲得通往內在靈魂的特殊管道。根據凱西解讀材料,當加以適當的調諧時,沒有什麼我們能夠提出、而內在深層意識不能回答的問題。
A dream may be of a physical, mental, or spiritual nature and may deal with all manner of psychic manifestations. These include telepathy, clairvoyance, prophetic visions, out of body traveling, remembrance of past lives, communication with beings in other dimensions including deceased friends and relatives, spirit guides, angels, Christ, and even the voice of God. Dreams can also give invaluable information on the status of the body.
一個夢可以是具有生理的、心理的、或靈魂的屬性,並以各種靈性的方式表現。這包括心靈傳感、超視覺、預言式的顯聖、脫體旅行、前世記憶、與其它維度生命的聯絡,包括逝世的親友、靈魂嚮導、天使、基督、甚至上帝的聲音。夢還可以為我們提供有關身體狀況的寶貴資訊。
All subconscious minds are in contact with one another. Through the subconscious, dreams may place us in attunement with those in the physical plane or those in the spiritual plane. We may be visited in the night by discarnate entities for many reasons: they may seek to give us assurance about their well-being in other planes of existence; they may come seeking our aid through prayer; they may come to bring us information which may be very helpful or limited; or they may come to influence us with their own desires or perspectives, which may be helpful or harmful. For example, there are dream reports of deceased relatives appearing and giving instructions about where to find a will or a lost object.
所有的潛意識都在相互聯絡。通過潛意識,夢會使我們調諧至物質層或靈魂層,與那裡的人或靈魂相會。我們在夜裡受到靈魂的造訪會有許多原因:它們想讓我們放心,它們在其它存在層次很好;它們通過祈禱尋求我們的幫助;它們會給我們帶來非常有幫助的或受限制的資訊;或者它們會以自己的欲望或觀點來影響我們,這些可能是有益的,也可能是有害的。例如,有人說,他們夢見死去的家人出現,並說出遺囑放在哪裡,或一樣找不到的東西在什麼地方。
The events we experience in the third dimension are, as it were, a "past condition" because this dimension is simply a projection or a reflection of what is being built at another higher level. Therefore, when we tune into these higher levels, as we may in dreams, we become aware of what is being built, and what may be projected into the physical in the future. Nothing of importance happens to us that is not foreshadowed in our dreams. Which is not to say that all dreams are precognitive or that the exact detail of everything we experience is given earlier in dreams. However, the word "foreshadowed" suggests that we may glimpse and be warned of what we are building now which may come into manifestation later. We call these dreams "precognitive" or "prophetic".
我們在第三維度經驗的事件是一個“過去的情形”,因為這個維度只是在另一個更高的層次所構造的事物的一個投射或反映。因此,當我們在夢中將注意力轉至這些更高層次時,我們就意識到正在構造什麼、什麼會被投射至未來的物質世界。我們生活中沒有哪件重大事件在發生前沒有在我們的夢中預見過。這並不是說,所有的夢都是預知的,或我們經歷的事件的精確的細節都事先在夢中給出了。然而,“預示”一詞暗示我們可以瞥見和獲得警告我們正在構造什麼,它會隨後變為現實。我們稱這些夢為“預知的”或“預言的”。
Just as the angels spoke to people in dreams in the times of the Bible, the spirit world still speaks to people to this day. Some people came to Cayce with dreams of Christ. None was told that it was simply his imagination, but all were assured they were indeed in touch with Him.
正如在聖經時代天使在人們的夢中對他們說話,靈魂世界仍然在向今天的人們說話。有些人來找凱西,說他們夢見了基督。凱西從未告訴他們這只是他們的想像,他們都得到肯定,他們確實遇到了基督。
There is no dimension of human life, whether social, financial, emotional or physical, mental or spiritual with which the dream may not on occasion deal. Dreams may encourage or reprimand, instruct or deceive, inspire or seduce, guide or confuse. The potential for an immense array of experiences in consciousness is always there. What we actually receive depends upon our attitudes, motivations, the measure of our attunement, and the extent to which we have made applicable what was received in earlier dreams and in waking experiences.
夢涉及人類生活的每個方面,不論是社會的、金融的、情感的或生理的、心理的、靈性的。夢會鼓勵或譴責,指示或欺騙、啟發或引誘、指導或迷惑。意識存在著無限經驗的潛力。我們實際接收到的資訊取決於我們的態度、動機、我們調諧的方式,以及使夢中和清醒狀態的經驗中接受到資訊變為可以為我們所用的程度。
Many people came to Cayce to have their dreams interpreted. An example was the dream of a young man about his father-in-law, who had recently taken his own life. In the dream a voice commented, "he is the most uncomfortable fellow in the world," and then the dreamer was shown his own baby crying for food. The image was to convey the dead mans hunger for guidance and spiritual sustenance, said Cayce. The next night the dreamer heard the mans own voice, together with "a wandering impression of restlessness." The voice said, "I seek rest. I want to leave and be with my family down there." Again Cayce said the dream contact had been authentic, showing the dreamer how much his prayers were needed for the father-in-law, who was still an "earthbound" discarnate. He added that the reason the discarnate was turning towards people in earthly life was that "the lessons are learned from that plane, see?" It was a point Cayce often made, that souls who had once entered the earth had to learn their final lessons in the earth, where will is called into play in a fashion different from existence on other planes.
許多人來找凱西為他們解夢。例如,一個年輕人夢見他剛剛自殺的岳父。在夢中一個聲音說道:“他是世界上最不安的傢伙,”然後年輕人看見他自己的孩子哭著要食物。凱西說,這個畫面表明死者需要指導和靈魂的營養。第二天夜裡,年輕人聽到這個人自己的聲音,有一種“不安的徘徊的印象。”這個聲音說道:“我尋求休息。我想離開,和在那裡的家人在一起。”凱西再次說,夢中的聯繫是真實的,這表明,他的岳父多麼需要他的祈禱,他岳父依然是一個沒有脫離塵世束縛的靈魂。他補充道,這個靈魂來找地球上活著的人的原因是“知道嗎,課程是要在從這個層次學習的?”這是凱西經常提到的觀點:靈魂一旦來到地球,就不得不在地球上學會他們最終的課程,在這裡,意志必須以與其它層次存在不同的方式發揮作用。
Yet contact between the dead and the living can be joyous. Sometimes it occurs because the dead want to show the living what death is like, to take away their fear and grief. Exploring the possible reality of such contact, one dreamer had her side pinched by a discarnate friend, so vividly that she screamed in fright, while another had his toe pulled when he asked for it - and did not ask again. One dream took a man inside the brain of a woman dying of cancer, a relative, and showed him precisely what a relief death was, when it finally came. A later dream also showed him how a soul feels when awakening to consciousness after death. Discarnates are not only rewarded by recognition from the living, they can experience the joy of teaching the living. They can also, in relatively unusual cases, work directly with the living for the fulfillment of worthy causes. The dead differ from the living only in this respect: they are in a permanently subconscious state because the conscious mind of the physical body no longer exists. But the body is an expendable shell, and all else is intact. On the astral level of existence, the subconscious mind replaces the conscious mind of the soul, and the superconscious replaces the subconscious.
但死者與生者之間的聯絡也可以是令人高興的。有時,這是由於死者希望讓生者知道死亡是怎麼回事,讓他們不要害怕和悲傷。有一個人在探索這種聯繫的可能的現實時,一個靈魂朋友使她偏癱,這是如此生動,以至她驚恐地尖叫,另一個人要求靈魂拔自己的腳趾時,他的腳趾真的被拔——他再也沒有這樣要求。一個男子在夢中被帶入一個即將因癌症而死去的女人的大腦中,這是他的一個親戚,並向他展示當死亡最終來臨時,這會是一個解脫。一個後來的夢也向他顯示了在死後一個靈魂意識甦醒時的感覺。靈魂不僅因生者認出他們而獲得回報,而且他們可以感受教育生者的快樂。在相當不尋常的例子中,他們還能直接與生者一起工作,以完成有價值的事業。死者與生者的區別只在於:他們永遠處於潛意識狀態,因為肉身的頭腦已不再存在。但身體是一個會損壞的軀殼,靈魂則是完整的。在存在的星體層中,靈魂的潛意識代替了意識,超意識又代替了潛意識。
Hence, in dreams, we find that communication with those who have passed on is more logical than the average person is able to comprehend. The following are more excerpts from spirit communications in dreams as told to Edgar Cayce and interpreted: One man related to Cayce: "Both my mother and father [deceased] came to me and were so glad to see me, but then they told me my sister had committed suicide." Cayce replied in trance:
因此,我們認為,在夢中與死者聯繫比一般人所能理解的更合理。以下是凱西聽到的與靈魂交流的夢以及對它們的解讀的摘錄:一個人對凱西說:“我的父母(已逝世)來找我,他們見到我很高興,但他們告訴我我姐姐已經自殺。”凱西在恍惚狀態中回答道:
"This dream presents to the entity, through the mother and father both dead, the thoughts being entertained by the sister because of dissatisfaction to meet properly the conditions in her life. And as seen, the father and mother depend upon you to so instruct, to so direct, and to so counsel your sister.
“這個夢通過已死的父母將姐姐頭腦中縈繞的想法傳達給弟弟,因為這種不滿與她的生活相一致。正如你所見,父母有賴於你這樣指示、指導和勸告你姐姐。
Give the sister spiritual counsel so that she may better understand, thereby enabling her to grow; otherwise, detrimental experiences will destroy her. Suicide is in her mind. Remember, too, that thoughts are deeds in the mental realm, and they increase or mar the activities of the higher self." [136-70]
對你姐姐精神上加以勸導,這樣她會更好地理解,因此而使她成長;否則,有害的經歷會毀了她。自殺在她頭腦中。也要記住,在靈魂的國度,思想就是事實,它們增進或毀壞更高自我的行動。
A woman related to Cayce this dream: "I dreamed my mother told me I should warn Aunt Hellen against an accident between an automobile and a streetcar. My mother then became ill." Cayce replied in trance: "This is a warning. Tell Aunt Helen about it. If she observes the warning, and stays out of automobiles and streetcars until the waning of the moon, it will not happen. Warn her, then, for this is a direct communication from one in the spiritual plane to one in the physical plane. This attunement is made when the conscious mind is subjugated, as in meditation or in sleep, and an attunement with the universal forces is established. This is also an illustration of the ability of those in the spiritual plane to see the future." [136-48]
一個婦女向凱西說了這樣一個夢:“我夢見我母親告訴我,我應該向海倫阿姨警告一起汽車與電車的事故。我母親那時生病了。”凱西在恍惚狀態中回答道:“這是一個警告。把這事告訴海倫阿姨。如果她按照警告去做,一個月內避開汽車和電車,事故就不會發生。你要警告她,因為這是一個直接的由在靈魂層的人向物質層的人發出的聯絡。當意識被壓抑時做出了這種調諧,就像在冥想或睡眠中一樣,一種與宇宙力量的調諧已經建立。這也是一個能在靈魂層看見未來的人的例子。
Perhaps the most common dream experience in spirit communication according to Cayce is related by the message which in essence says, "I am fine and happy. Your grief, however, is holding me back and making me sad. You can help me greatly by trying to overcome your sorrow. You must stop grieving!"
根據凱西,也許最通常的與靈魂交流的夢的經驗基本上都是這樣說的,“我很好,很快樂。你的悲傷在把我往回拉,讓我傷心。你要努力克服你的悲傷,這對我有巨大的幫助。你必須停止哀傷!”
作者:Kevin Williams
譯者:DNA
沒有留言:
張貼留言