2016年8月19日 星期五

預言家「愛德格·凱西」:上古文明時期的靜脈曲張治療

凱西的解讀靜脈曲張觀點:

COMMENTARY ON VARICOSE VEINS靜脈曲張概述

I.  Physiological Considerations生理的注意事項
    When a person is standing, the force of gravity greatly opposes return flow of blood and lymph from the lower extremities.  Hence in the diseased state varicose veins most often occur in this area.  While the body is in this position, efficient superficial circulation in the extremities depends not only on the pumping action of the heart to overcome gravity but also on the muscular activity within the extremities themselves.  The normal flow of blood and lymph is further aided by and dependent upon smoothly functioning channels through which they may flow.  A thinned out and sacculated vascular wall causes an unequal pressure in the system, thus allowing for stasis and even leakage into the surrounding tissues.  This unequal pressure in the tissues impairs the lymph flow in that area, allowing an accumulation of toxic waste products from the cells which may further suppress or even inhibit the normal activity of the tissues supporting the vascular walls.  This contributes further to the disease state.
    當一個人站立,重力阻礙了由下肢回流的血液和淋巴液。因此,在患病狀態,靜脈曲張最常發生在這個區域。身體站立時,四肢淺表需要高效流通,不僅取決於心臟的泵血作用去努力克服重力,也很依賴四肢的肌肉活動。血液和淋巴液的正常流通,有賴於運行的通道的平滑順暢。一個變薄的、囊狀血管壁,會導致系統的壓力不均,從而有了瘀滯,甚至滲漏到周圍組織中。在組織中不平等的壓力,削弱了在這一領域的淋巴流動,使細胞中產生的有毒廢物積累於此,並可能進一步抑制、甚至禁止支撐血管壁組織的正常活動。這會進一步趨向身體的疾病狀態。  

    The readings imply that the tendency toward varicose veins usually develops as a result of mechanical trauma or systemic toxicity, both of which tend to impair the drainage from the area affected.  Mechanical trauma may exert its effect either through pressures on the autonomic ganglia and their connections with the cerebrospinal system as a result of spinal subluxations or through pressures exerted directly on the venous return from the lower extremities.  In reading 1093- 1, a 23-year-old maid sustained an injury to the end of the spine years before which brought about a gradual slowing of the circulation, resulting in varicose veins of the legs at an early age.  In another case, trauma occurred more directly to the affected area as a result of standing after overexposure to the sun.
    凱西解讀表明靜脈曲張的症狀,通常會因為機械性創傷或全身毒性積累,這兩者都傾向於在影響的範圍損害身體排毒的效果。機械性創傷可能通過自主神經節和其與腦脊髓系統連接的壓力,導致脊髓節錯位或半脫位,或通過壓力直接施加在由下肢靜脈回流表現出來。在解讀1093 – 1裡,一個23歲的女孩,脊椎根部遭受傷害,帶來了血液循環逐漸放緩,導致她這麼小年紀就在腿部有靜脈曲張。還有一個例子,發生創傷更直接在過度日曬的患處。

    The present condition as we find arises from too much of the attempt to create or help the internal circulation from the sun heat, and standing too much on the feet has tended to increase the circulation to the portions and not sufficient of that as indicated to take the circulation from same.
    目前的情況是,我們發現,因太陽熱量過量使得內部循環增加,並且站立了太多,也增加循環的流入部分和流出的不充分。

    Thus there became the tendencies for the swelling, as well as the spreading of the conditions through the system.  (1541-6)
    因此,有成為傾向的腫脹,以及有擴展的跡象。(凱西解讀1541-6)

    Childbirth frequently causes varicose veins as indicated in 5037-1, which is included in the Circulating File on "Varicose Veins." Other cases are as follows:
    懷孕分娩時經常會導致靜脈曲張,如在解讀5037-1中所示,在凱西研究資料CF中的“靜脈曲張”目錄下有詳細闡述。摘要一些如下:

    Now as we find, there are conditions that are gradually causing distresses through this body.  We find that these have to do with what may be called after-effects in childbearing, and thus are rather specific in their nature; but are producing pressures that cause a disturbance that is gradually cutting off the circulation through the lower limbs.  This will also gradually cause a greater disturbance, and of a more definite nature, unless some measures are taken to correct same.
    現在,當我們發現,有狀況正在此身體中慢慢引起病患。我們發現,這些可以被稱為孕育後遺症,這個名稱含義具體; 但孕育生產造成的干擾,逐漸壓迫下肢循環。這也將逐漸造成較大的干擾,更明確的表現,除非採取一些措施來糾正這一點。

    From those conditions or positions that developed during the periods while carrying the child, there are misplacements.  This also has caused deflected circulation from the pressures in the lumbar and sacral segments, so that the return of circulation from the lower extremities is causing the enlarging of the veins.  (2867-1)
    從懷孩子期間內,有錯位(misplacements)。這也導致從腰椎和骶骨的壓力循環受阻,使由下肢的回流循環造成靜脈的擴張。(解讀2867-1)

Q-22.  Does the soreness along legs come from overweight, or poor circulation?
Q-22.  並沿著腿部酸痛來自超重,或血液循環不良?

A-22.  As just given, a pressure in the lumbar axis.
A-22.  正如剛才所說,腰軸引發的壓力。

Q-23.  Could this be a forerunner of varicose veins?
Q-23.  難道這是靜脈曲張的先行因素?

A-23.  It could be, unless corrections are made - or unless there is the relieving of the pressure by equalizing the circulation.
A-23.  它可能引發這個問題,除非校正時-或除非藉由均衡的循環的卸壓。

Q-24.  Why does childbirth cause varicose veins sometimes?
Q-24.  為什麼懷孕分娩有時引起靜脈曲張?

A-24.  Owing to the pressure as indicated, or as created in the area just given, by the natural position of the child through the period of gestation.   (457-9)
A-24.  由於我們提及的那種壓力,就在剛剛給出那些區域,由妊娠的時期兒童的自然位置引發。(解讀457-9)

    A second cause of varicose veins is a slowing of the return circulation to the lower limbs brought about through toxic conditions originating elsewhere in the body.  As the organs that aid in digestion become unbalanced in their function, subluxations are produced in the related areas of the spinal column and the resulting pressure on the autonomic and spinal nerves tends to bring about a slowing of the venous return from the lower extremities.
    靜脈曲張的第二個原因,是返回循環從身體其他地方帶來的毒素,在下肢部位流動放緩。在輔助消化器的功能變得不平衡時,在脊椎對應部位產生半脫位,從而壓迫自主神經和脊柱神經的相關區域,導致由下肢靜脈回流的減慢。

    The blood supply indicates that there has long been a disturbance in the liver and gall duct area.  Hence toxic conditions exist that have tended to add to the weight of the body or there is a glandular reaction from the sources or natures of the suppressions and subluxations existent in the lumbar, the sacral, as well as the upper portion of the dorsals.
    供血表明,長期以來於肝臟和膽囊管區的存在有乾擾。因此,毒素積累,已傾向於增加身體的重量,壓抑和半脫位情況存在於腰椎,骶骨,以及背椎的上部。

    These slow up the actions, and we have sediments in the gall duct areas rather than so much of a gall bladder disturbance.  Thus we have also, from the same pressures, a slowing of the return circulation in the lower limbs.  This has tended to produce an engorging of the veins, or varicose veins along on the inside and on portions of the limbs.  (3523-1)
    這些情況放緩了身體機能動作,我們發現在膽囊管區有沉積物,而不是那麼多的膽囊本身的干擾。因此,我們有也,因為同樣的壓力,返回循環在下肢放緩。這傾向於產生靜脈,或沿著上的內側和四肢部靜脈曲張增加。(解讀3523-1)

    In another case we find that acidity in the system brought about by improper eliminations plus dietary indiscretions and excessive strong drink exerted such an influence on the entire digestive and eliminative systems as to create lesions throughout the spine.  Varicose veins was one of the results of this type of imbalance.
    我們發現還有一些案例,由於身體酸性環境帶來的排泄不暢,加上飲食不慎重和過多的濃酒所帶來,施加在整個消化和排泄系統的壓力,從而在整個脊椎部位病變產生這種影響。靜脈曲張是這種類型的失衡的結果之一。

    There is irregularity with the eliminations from the kidneys and bladder, and some distress in this area at times - which is also indicated by pressures in the lumbar and sacral axis, especially that produces a slowing of the circulation through the lower limbs and the dilation in the veins in portions of the limbs themselves.
    有不規則現象存在於腎臟和膀胱部位,甚至有時會有較大麻煩,這些問題通過在腰部和骶軸的壓力表現出來,尤其是能產生通過下肢循環的減慢,並迫使靜脈血管擴張

    We find that these are the effects, then, of this toxic force that is produced by the pressure existing in the distribution of energies and circulation in the lower extremities, from the 9th dorsal downward - as well as from that which has been and is a part of the condition by an excess of carbonated forces upon the system itself, combined at times with a toxic condition produced by strong drink.
    我們發現,這些問題存在的緣由是毒素的積累,而這些毒素來源於業已存在於下肢的循環和能量堵塞,以及第9腰椎向下,加之有時與烈酒產生一種有毒的狀態,還有過量的碳酸(飲料)力量。

    These we find are the sources of this condition. . .
    這些我們看到的是這種問題的來源。。。

    The acidity is producing disturbances more and more through the digestive system, as well as those influences upon the liver itself This is causing a lesion in the upper dorsals and lower cervicals that is a part of the whole general condition.
    通過消化系統產生的酸度物質擾越來越多,以及這些對肝臟本身的影響。這在上脊椎和下頸椎導致的病變,是整個身體系統狀況的一部分。

    The affectation is to the organs as indicated - the liver, the assimilating system, the colon, the activity of the kidneys, and those conditions in the superficial circulation; or the plethora in the veins - or varicose veins are showing their effect, which tends to make for slowing of activities through the body.  (2461-1)
    影響已經波及身體器官:肝臟、消化系統、結腸和腎臟的活性,和體表微循環; 在靜脈多如牛毛,靜脈曲張就是其表現出的效果,這也讓人體的活力放緩。(解讀2461-1)

II. Rationale of Therapy治療的基本原理

    Any system of therapy designed to restore and maintain normal function to the circulatory systems in the area of the varicose veins must concern itself with relieving the localized congestion as soon as possible, reestablishing and maintaining adequate venous and lymph drainage, and instituting measures designed to correct the underlying causes and resultant mechanical defects.  In general, it may be said that patience and persistence are the key factors in application of treatment to assist the body in its correction of the diseased state.
    治療的目的是恢復和維持在靜脈曲張的區域中的正常功能的循環,盡快減輕局部充血,重建和維持適當的靜脈和淋巴引流,並實行旨在糾正措施的根本原因和由此產生的功能缺陷。一般情況下,應用治療以協助身體的疾病狀態的修正,耐心和毅力是關鍵因素。

    Reestablishment of the normal circulation is assisted through frequent elevation of the affected part and applications of local medication; to relieve congestion of the tissues, massaging of the area using stimulating oils and supporting the weakened vessels through elastic stockings or bandages while standing or walking.  Caution is given that prolonged standing or sitting is harmful, whereas walking is in general beneficial to the circulation.  Of course, any complications such as infection, thrombosis, hemorrhage or ulceration must first be dealt with adequately.  Caution must be used in making a concerted effort to deal with the underlying problem if such treatment might have an adverse effect on the presenting complications.  In case [1956], surgery is advised if the patient cannot stay off his feet for adequate lengths of time or if rupture of the veins occurs.
    抬高受影響的部分和局部用藥,對重建正常血液流通很有幫助。為紓緩的組織內的阻塞,使用按摩油非常有效;另外可通過彈力襪或繃帶支撐減弱血管而站立或行走。長時間站立或坐姿是有害的,需要避免,而步行是對血液循環有利的。當然,任何並發症,如感染,血栓形成,出血或潰瘍首先必須適當處理。注意必須作出協調一致的努力,以解決潛在的問題,這樣的治療可能會增加症狀的嚴重性。在解讀[1956]裡,凱西建議了手術治療,因為病人無法站立的時間足夠長,或許會有靜脈破裂發生。

    Osteopathic manipulations designed to relieve pressures on the involved nerve pathways is considered to be one of the first treatments necessary in most cases.  Likewise, any direct pressures obstructing the circulation should be alleviated as soon as possible.  Any systemic toxicity that might have a bearing on retarding venous return must be dealt with.  Usually this therapy consists of improving eliminations through the bowels and kidneys and improving the diet so as to reestablish the acid-alkaline balance.  Mullein tea is often prescribed as a means of promoting better eliminations and improving the coordinations between the organ systems.
    整脊,以減輕對涉及的神經通路的壓力。這是在大多數情況下,有必要在首要治療方法之一。同樣,任何直接壓力阻礙血液循環,應盡快緩解。任何導致延緩靜脈回流的毒素的積累,必須加以處理。通常這種療法包括通過腸道和腎臟的清理、改善飲食,以重新建立酸鹼平衡。毛蕊茶通常用來改善排泄系統,以及提高器官系統之間的配合的一種手段。

    Take internally mullein tea not more than three times a week, but make it fresh each time it is taken.  Prepare a tea made from mullein.  For uniformity, preferably use the dry mullein, a pinch between thumb and forefinger.  Put into a teacup and pour boiling water on same.  Let this stand for 30 minutes, strain, cool and drink.  This is a reaction to the liver, the lungs, the heart and the kidneys, as to produce coordinating activity in circulation.  It works with each of these and also makes a better condition through the alimentary canal.  (5148-1)
    內服毛蕊花的茶不是每週超過三次,每次應該新鮮製作。準備從毛蕊花製成茶。為獲取更好的均勻性,最好用乾毛蕊花,用拇指和食指捏一小撮。放入茶杯,倒開水一樣。讓這個靜置30分鐘,過濾,冷卻,飲用。這會在,肝臟,肺,心臟和腎臟產生反應,以產生協調活動中循環。它與這些器官和也讓消化道處於更好的狀態。(解讀5148-1)

    (In the 1960 edition of The Herbalist, by Joseph E. Meyer, under "Mullein" the properties and uses of mullein are listed as demulcent, diuretic, anodyne, and antispasmodic.)
   (在1960年版的中醫,由Joseph E. Meyer,根據“毛蕊花”的屬性和毛蕊花的用途被列為鎮痛,利尿,解痙和止痛)。

III.Suggested Therapeutic Regimen建議的治療方案

    Therapy is directed toward correcting the underlying causes of the condition while relieving congestion in the affected area and restoring adequate circulation.  Rest, with the feet propped higher than the head, is necessary to promote better drainage from the legs.
    治療的目的是朝著糾正根本原因,同時疏導受影響地區恢復和足夠的循環。休息時,讓雙腳高過頭頂,可以促進腿部更好的回流。

    Keep off of the limb as much as possible.  Keep off of the feet as much as possible, and when reclining keep the limb elevated a little above the normal, so that the circulation is tended toward the body-forces themselves.  (1541-6)
    盡可能的不要讓下肢著力。盡可能的不站立,斜躺保持下肢升高到略微高於正常,從而使循環有助於趨向身體。(解讀1541-6)

    It is frequently advised that elastic stockings or bandages be worn when walking or standing.  Walking is prescribed as an excellent exercise, especially if there is a tendency toward varicose veins while pregnant.
    解讀經常推薦,彈力襪或繃帶要在走路或站立時佩戴。走路被人為一個極好的鍛煉方式,尤其是懷孕有靜脈曲張的傾向時。

    As we find, in the main, conditions are developing nominally.  However, the body should take those precautions about being on the feet so much and not using them.  Standing is hard on the body, as is being indicated by the swelling in the limbs - which will tend to make very bad circulation, and produce varicose veins unless there are some activities taken to prevent same.  Either walk or don't stand on the feet so much!  Walking is the best form of exercise for the body.
    因為我們發現,這些狀況正在出現。此身體需要小心過多的站立和使用腳。站立對身體有傷害,下肢的腫脹就是明證。這裡有非常糟糕的循環問題,並產生靜脈曲張,除非有採取措施防止。無論是步行或不要站立這麼多!走路是鍛煉身體的最好形式

    If there will be the walking, and not merely standing or resting, and the taking of a small quantity of mullein tea every other day, these will disappear - and this disturbance will disappear.  The therapeutic reaction is to better circulation - through the kidneys, especially as related to the lower limbs.   (457-13)
    如果行走,而不是僅僅站在或休息,並有少量毛蕊茶,隔日服用一次,這些狀況都會消失-而且這種干擾就會消失。治療是為了更好地循環-通過腎臟,特別是與下肢。(解讀457-13)

    The site for osteopathic adjustments to relieve pressure on the involved nerves varies from case to case and depends on correction of the lesions found.  In general, lesions are found most often in the lower dorsal, lumbar, sacral and coccygeal areas, although in more than one case lesions occurred as high as the lower cervical and upper dorsal areas.  Treatments are usually given in a series and often in cyclic fashion with periods of rest in between.  At times deep osteopathic manipulations are stressed.
    整脊,以減輕受累神經的壓力,有不同個案的情況,取決於校正發現的病變部位。在一般情況下,病變最常見於下背,腰,骶和尾骨區。也有不少解讀案例,發生高達下頸椎和上背部區域。治療通常是有療程的,以循環方式,中間有間歇期。有時,解讀有強調深度正骨。

Q-1.  How often should the osteopathic treatments be given?
Q-1.  應該給予多久整骨療法?

A-1.  During this particular siege or period, as we find about twice a week - and four should be sufficient; and then they may be much farther apart - for the general correction.
A-1.  在這個特殊的圍攻或期間,我們發現大約一周兩次,四周足夠了; 然後可以休息一段時間,再做簡單調理。

    This will require deep osteopathic manipulations in lumbar and sacral area, and with special reference to the locations for the sciatic centers.  (1541-2)
    這將需要在腰,骶部位深度骨調理,並特別提到了坐骨神經中心的位置。(解讀1541-2)

    Mullein stupes or poultices are used either directly over the affected area or above the area of swelling if obstruction due to edema is present.  The amount of congestion present determines the frequency with which the mullein stupes are applied.  To prepare the stupes:
    毛蕊花泥敷布被使用,可以直接在患處腫脹或阻塞部位。患處的嚴重程度決定了該毛蕊花的使用頻率。要準備敷布要點:

    Gather the mullein leaves, bruise these and pour boiling water over them (in an enamel pan or glass container, not aluminum or tin).  Then place over the affected areas.  (5037-1)
    收集毛蕊花的葉子,打碎這些,倒開水沖泡(在搪瓷鍋或玻璃容器,而不是鋁或錫)。然後放置在受影響的地區。(解讀5037-1)

    We would apply the mullein stupes now more to those areas that are the sources from which the limbs receive their circulatory activity, and those portions about the limb to reduce the swelling.  Apply these about once a day, and for about an hour...
    現在,我們將運用毛蕊花茶敷於更多那些從四肢收到他們的循環活動的來源地區,以及有關肢體的那些部分,以減輕腫脹。應用這些,每日一次,每次一小時左右...

Q-1.  Should the mullein at any time be applied to the back?
Q-1.  毛蕊花可否施加到背部?

A-1.  As has been given, apply it from the sources! or apply it to the sources from which the limbs obtain their circulatory activity!  Does this mean from the toes or from the hips? (1541-6)
A-1.  已經給出,從問題的源頭上應用它!或將其應用到從四肢得到他們的循環活動的根源!這是否意味著從腳趾或從臀部?(解讀1541-6)

    Mullein tea is also to be taken internally from two ounces to one cupful daily. (Instructions for preparation have already been given under "Rationale of Therapy" in this commentary.)
    毛蕊茶也可內服每天1-2盎司一杯。

    Massaging the limbs and at times the entire body assists the circulation and prevents swelling.  Various oils are frequently prescribed for this purpose.  This should be done with caution or not at all in those cases where massage might have a deleterious effect on such complicating factors as thrombosis, phlebitis, or severe cardiac disease.  These cases need individual professional evaluation.  A mixture of olive oil, tincture of myrrh and compound tincture of benzoin is used in one instance (reading 1093-1).  In another olive oil and myrrh are used (reading 1956-4); and in still another, peanut oil.
    按摩四肢,還有整個身體,以協助血液循環,防止腫脹。解讀推薦了數種按摩油用於這一目的。對複雜的因素如血栓,靜脈炎,或嚴重的心臟疾病,按摩應該慎用。這些情況下需要個別專業評估。橄欖油,安息香沒藥和復方酊酊的混合物在一個實例1093-1中被推薦。在另一個案例裡,解讀推薦橄欖油和沒藥(解讀1956-4);還有一個解讀推薦了花生油。

    For the local condition - that is, in the veins, where the larger or varicose veins are indicated - we would massage same at least each day, toward the body, with peanut oil.
    對於基本情況-那就是,在靜脈,有較大或靜脈曲張現象,我們至少每天按摩,向著身體,用花生油。

    If these still cause distresses, then we would use - if it becomes necessary the elastic stocking for the preventing of the filling of the veins.  But these should gradually disappear entirely, with these corrections being made as indicated.  (2867-1)
    如果仍然有不舒適,那麼我們將有必要使用彈性襪對靜脈的預防。如此執行,這些症狀應該逐漸完全消失。(解讀2867-1)

    Do use an equal combination of olive oil (heated) and tincture of myrrh to massage in knees, limbs and feet, right after these have been bathed in hot water.  Massage these oils well into them.
    要用橄欖油(加熱)和沒藥酊的等量組合按摩膝蓋,四肢和腳,這些都一個在熱水沐浴後進行。按摩這些油讓身體吸收。

    Do these and we will find improvements for this body.  (3523-1)
    做這些,我們會發現這個身體得到改善。(解讀3523-1)

    Importance is also placed on eliminations.  In many instances it is stated that the bowels should be kept moving a little above normal.  Enemas, as well as a variety of laxatives, are prescribed in various readings.
    排泄也非常重要。在許多情況下,大便應保持略高於正常頻率。灌腸,以及各種瀉藥,在不同的解讀裡提及。

    Occasionally the enemas are preferable to too much of cathartics of any kind.  And even when cathartics are taken, the enemas are well so that there is not the inclination for such to become reabsorbed in the system.  Remember, poisons are accumulated by the infectious condition, and when there is swelling or inflammation these need to be eliminated.  (1541-6)
    灌腸有時比任何種類的瀉藥好很多的。當使用瀉藥時,採取的灌腸也是很好,使得毒素不會再吸收身體系統中。請記住,毒素是由感染狀態積累在體內,而當有紅腫或發炎這些症狀時,需要加強排泄。(解讀1541-6)

    Senna tea or compounds containing senna are one of the more frequently prescribed laxatives.  For more complicated conditions various laxatives in the form of both salts and oils are prescribed on some occasions.  If it is felt that a more harsh laxative in a particular case is indicated, the prescriptions for same as well as some precautions may be found in the Appendix of this book.  Strong purgatives are to be taken frequently only when individual evaluation of the particular case so indicates.
    番瀉葉茶(Senna Tea)或含番瀉葉化合物是解讀經常推薦瀉藥之一。對於更複雜的情況中一些複合瀉藥解讀有提及。如果認為在特定情況下需要更苛刻的通便,以及一些注意事項,Physician's Reference Notebook一書的附錄中找到。只有當特定情況下的解讀推薦個人使用強瀉劑。

    A balanced diet as well as certain foods are also advised to help maintain the eliminations.
    均衡的飲食以及某些食物也應有助於加強排泄能力。

    Just a regular diet for this body would be well.  Keep the well-balanced diet.  While not too much fats nor yet too much of starches, but a well-balanced diet here will keep the body in the better conditions.
    只是一個正常的飲食結構,這對此身體好。保持均衡的飲食。不要過多的脂肪,也還不要太多的澱粉,而是一個均衡的飲食,這裡將身體保持在更好的狀態。

    Do use plenty of those that are of the bulky nature, or that tend to be laxatives - that is, plenty of figs, plenty of prunes, plenty of pieplant and of such natures as portions of the diet.  But a well-balanced diet for this body.  For, those combinations, so far as the chemical forces are concerned, are very good in the body; else we would have had - with this particular sort of disturbances great deal more distress through portions of the system.   (2867-1)
    使用足量的那些有助排泄性質食物-也就是說,足夠多的無花果,李子,大黃等類似的食品。此身體需要一個良好的平衡飲食。(解讀2867-1)

    Again it should be emphasized that persistence of treatment is of foremost importance in effecting improvement of this condition
    再次,應該強調的是,治療的持續性是最為重要的影響力。

[Note: The preceding overview was written by Frederick D. Lansford, Jr., M.D. and is excerpted from the Physician's Reference Notebook, Copyright © 1968 by the Edgar Cayce Foundation, Virginia Beach, VA.]
[註︰前面概述由 Frederick D. Lansford, Jr.,醫學博士摘自醫師參考筆記本,由愛德格 · 凱西基金會,佛吉尼亞海濱,弗吉尼亞州版權所有 © 1968 年]

[Note: The above information is not intended for self-diagnosis or self-treatment.  Please consult a qualified health care professional for assistance in applying the information contained in the Cayce Health Database.]
[註:以上資料不可用來進行自我診斷和治療。在涉及到應用凱西健康資料庫的相關信息時,詳情請諮詢有合格的健康保健醫生以尋求幫助。]

原文:http://www.edgarcayce.org/
健康和恢復活力中心H.R.C.(Health & Rejuvenation Center)
探索和領悟協會A.R.E - Association for Research and Enlightenment, Inc.
215 67th Street Virginia Beach, VA 23451-2061
譯文:凱西中國http://www.edgarcayce.org.cn/page1


現代醫學靜脈曲張概述
靜脈曲張(英語:varices)是不正常擴張的靜脈。它的英文是源自拉丁文varix。

靜脈曲張的類型包括:

下肢靜脈曲張:最常見於軀幹下半部及下肢,尤其是大隱靜脈和小隱靜脈。
胃腸道靜脈曲張
食道靜脈曲張
胃部靜脈曲張
腸靜脈曲張
精索靜脈曲張
外陰靜脈曲張
患有下肢靜脈曲張者的小腿靜脈會明顯凸出,甚至出現不雅觀的膨脹和扭曲。靜脈周圍皮膚呈紅腫微熱,行走時亦會有痛楚和易累。

成因:

先天性瓣膜異常:瓣膜閉鎖不全
長期站立
家族遺傳
懷孕、過胖
一般認為下肢靜脈曲張是由於工作上需要長時間站立,令靜脈的血液流速減緩,漸漸出現腿部腫脹及發麻,加上靜脈血管管壁變弱而誘發病變。

但是,下肢靜脈曲張的真正致病原因至今仍然不明,靜脈血管的管壁強度可能與遺傳有關,因此,久坐久站等長時間保持一個姿勢只可說是下肢靜脈曲張的誘因之一。

病理機轉:

下肢靜脈曲張: 靜脈壁擴張、靜脈壓上升、靜脈瓣閉鎖不全。 靜脈瓣閉鎖不全使血管更加擴張,靜脈變成彎曲或更大。 靜脈壓長期高壓下微血管的通透性隨其增加,易導致水腫,水腫阻礙循環,嚴重則致蜂窩性組織炎及潰瘍。
治療:

下肢靜脈曲張的治療包括手術和硬化劑注射療法(sclerotherapy)。手術治療適用於浮張的靜脈,現行的手術的方式分為傳統抽除和微創方式。

傳統隱靜脈高位結紥併抽除手術:由腳踝切開傷口找出隱靜脈將鐵絲導線穿進血管後向上至腹股溝處(大隱靜脈和股靜脈交界)再切開傷口,分離出大隱靜脈近心端給予結紥,鐵製導線穿出。利用鐵製導線將下肢大隱靜脈拉出皮下組織,抽離身體,再加壓止血纏上彈蹦固定。復發率較低,但傷口較大且多,皮下血腫嚴重,術後疼痛和恢復期長,術後較易感染,小腿內側感覺麻痺。

微創血管內雷射治療(Endovascular Laser Treatment簡稱EVLT):利用二極體光纖雷射激發血紅素在血管中產生熱能將血管內皮碳化破壞,進而阻塞萎縮,留在原位慢慢的纖維化,靜脈曲張立即消失,對組織破壞性較傳統抽除手術小。手術方式類似傳統手術,但傷口可以只有針孔大小約2mm以下,用600µm的光纎伸入靜脈中,即可達到閉鎖靜脈的效果。手術傷口極小,術後血腫輕微,術後穿上彈性襪便可行走,恢復期短,疼痛感較輕,感染率低,更適合年長者接受此手術。

門診型靜脈抽除手術(Ambulatory phlebectomy):利用多㣚小傷口約3~7mm大小將浮張的靜脈,用特殊靜脈鉤將靜脈鉤出皮外再將它抽除,一般小範圍可在門診手術室在局部麻醉下進行,也可以合併在傳統或血管內雷射手術中。傷口小,可在門診手術室中執行不用住院,但傷口數目多,容易血腫造成色素沈著,不易完全清除靜脈較易復發。

經光棒輔助動力靜脈切除術(TIPP. transillu minted powered phlebectomy, Trivex):經微創傷口使用光棒和棒型旋轉刀在皮下能很清楚照射出靜脈將其完全清除抽出,適用於嚴重的靜脈潰瘍和皮膚脂肪層慢性硬化的病患。傷口小且少,適合解決嚴重慢性發炎,但組織破壞大復原時間長。

中醫學上,靜脈曲張屬「脈痹」、「筋瘤」範圍。症型可再細分為濕熱下注、血瘀氣滯、肝腎不足及氣血虛弱四大類。治療以活血、清熱利濕、化瘀行氣為主。患者更應減少進食辛辣食品,以及菠菜、蒜蔥等溫血熱氣食物,以免加劇瘀血阻礙。

此外,下肢靜脈曲張者亦可藉穿著「靜脈曲張襪」(亦稱為醫療彈力襪)來緩解腿部不適的症狀。靜脈曲張襪屬於醫療器械,是治療靜脈曲張時才使用,需要在醫生和護士指導下使用,沒有瘦腿功效,長時間穿著可能造成皮膚過敏和紅腫。

資料:維基百科

沒有留言:

張貼留言